跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

老外的爆笑“麻将攻略” 中国人未必能看懂(图)

http://www.sina.com.cn   2011年05月30日 11:17   华商网
密密麻麻英文“笔记图”的“麻将攻略”密密麻麻英文“笔记图”的“麻将攻略”

  近日微博有网友贴出一张写满密密麻麻英文的“笔记图”,据称是老外的“麻将攻略”。在这张图中,除了英文注解外,图中还有形象地画出麻将牌的样子,用以加深记忆。

  这条微博获得众多网友热评,短时间内转发1000多次,回复200多条。不少网友看到该攻略图时都直呼“很创意很给力”。也有网友认为该攻略写得太复杂,外国朋友记忆时会混淆规则。网名shynes的网友出谋划策说,和三个ABC打麻将,饼是PANCAKE;条是DICK; 其中一人叫JASON万,自此打麻将,出万字牌,一律改成ONE JASON,TWO JASON,依此类推。网名一yeah的网友则调侃说,国粹啊,哪能这样让你轻易懂。

  麻将桌上的中英文对照表

  麻将牌:mah-jong, mah-jongg

  棋牌室:Chess &Poker Room

  筒 子:the circle tiles

  索子:the bamboo tiles

  万子:the character tiles

  番子:the honor tiles

  花牌:flower tiles

  上:claiming a tile to match a sequence

  碰:claiming a tile to match a triplet

  杠:claiming a tile for a quadruplet

  和:claiming a tile to win

  抽头:the kitty

  筹码:counter; chip; dib

  牌友:matching play

  边张:side tiles

  吃张:drawing

  庄家:dealer

  上家:opponent on the left

  下家:opponent on the right

  对门:opponent sitting opposite to one

  三缺一:three players looking for one more player

  跳牌:skipping

  出张:discarding a tile

  洗牌:shuffling the tiles

  连庄:remaining the dealer

  一对:one pair

  一番:one time (in scoring)

  一圈:a round

  跟牌:following suit

  进张:drawing a useful tile

  对碰:waiting for two tiles to win; making two pairs

  扣牌:holding up a tile

  听牌:waiting for the one necessary tile to win

  暗杠:drawing a tile by oneself, making four similar tiles of a kind and putting them face down

  暗坎:concealing 3-tiles in order of a kind

  八圈:eight rounds of play

  缺一门:lacking a suit

  抢杠:robbing a gong

  单钓:waiting for one of the pair to win

  单听:awaiting the only one necessary tile to win

  地和:going out or winning a hand after drawing only one tile

  吊牌:fishing; awaiting one’s winning tile

  对对胡:winning with all paired tiles;all triplets

  自摸:winning by one’s own draw;self-drawn

  拦和:be won by one’s left or opposing opponent with the same tile one needs

  平和:a win without points

  鸡和:chicken hand

  平和:common hand

  大满贯:grand slam

  杠上开花:drawing a tile, after a gang, from the end of the wall to win the game;added glory to a gong

  七对:seven pairs

  砌牌:forming the wall of stacks

  清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit

  全字:pure characters

  门(前)清:all concealed hand 十三幺:the thirteen orphans(1,9,and one of each character);13 terminal tiles

  天和:a natural win; a heavenly hand

  地和:earthly hand

  一条龙:a complete sequence from 1 to 9

  混一色:mixed one suit

  小三元:junior 3 chiefs

  大三元:grand 3 chiefs

  海底捞月:catching the moon from the bottom of the sea

  小四喜:junior 4 happiness

  大四喜:grand 4 happiness

  清一色:pure one suit

  字一色:all honor tiles

  诈和:declaring a false win;falsely declaring a win

  做相公:be unconscious of a shortage or surplus of tiles

  大/小相公:long or short hand

分享到:
留言板电话:010-62675178

相关链接

@nick:@words 含图片 含视频 含投票

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有