跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

女孩跨专业留英学翻译 获选入联合国做同传

http://www.sina.com.cn   2011年11月09日 15:58   新华网
余晓璇余晓璇

  新华网报道 四川师范大学(微博)法学系余晓璇成功跨专业申请到英国巴斯大学

  在成都见到余晓璇时,她刚刚从英国毕业回国。回家后,没有忙着休息、玩耍,她选择了马不停蹄地找工作。“这是我的名片。”余晓璇从红色的包包里拿出自己印制的白色卡片,上面用中英文印着:余晓璇,口译、笔译,英国巴斯大学口笔译专业硕士。

  从四川师范大学法学系毕业后,余晓璇以雅思8分的高分成功申请到了口笔译专业排名第一的英国巴斯大学。学法律的女孩儿选择到英国深造口笔译专业,让人有些惊叹,不过,让她下定决心转专业的是做英语兼职老师的那两年:“我为那些英语牛人所折服。”

  她的专业:神秘的口笔译专业

  在大型国际会议上,与会代表只要带上耳麦就能瞬间听到用本国语言同声翻译出的其他代表的发言,这就是口译人员的功劳。他们在一个透明的小房子里工作,用超强的记忆力瞬间翻译出来自不同国家代表的发言。余晓璇管这个小房子叫做“口译箱子”。

  余晓璇告诉记者,巴斯大学口笔译专业之所以出名,是因为它有最先进的口译设备提供给每个学生:该专业每年在全球只招24人,确保每人都有一个“口译箱子”;它的授课老师除了5门主修课的老师是学校长期聘任人员,其余全部都是从世界各地聘请的资深实战专家,他们长期为联合国、欧盟等国际组织做翻译工作。

  翻译行业在英国已经是一个发展得很规范的行业,不仅有专业的翻译公司,还会根据翻译人员的水平进行分级。余晓璇告诉记者,在国内,则还处于人才匮乏阶段。“上海、北京、成都都很缺人。”以一次同声翻译为例,一次的费用是1.2万元。而她之所以选择毕业后回国,就是看好了翻译这个行业。

  她的经历:联合国做同声传译

  因为自己专业的缘故,余晓璇有机会到联合国实习两周,目睹各国政要在人权问题、太空垃圾问题方面的精彩发言。最让她激动的是能有机会站在“口译箱子”里,担任中-英文同声传译。

  “联合国有五种官方语言,每次开会,会场里会有7个‘口译箱子’,5个给专业口译人员作为正式翻译用,其余2个作为练习箱子,给我们这些实习生使用。”同声传译是一种对口译人员要求非常高的翻译工作:他们几乎不记笔记,全部靠超强的记忆,瞬间翻译讲话者的内容。“在联合国实习期间,我参加过潘基文、布朗的演讲。”余晓璇很自豪自己的这段经历。

  巴斯大学是英国排名前十的大学,刚开始申请时,余晓璇还是很怕因为自己的学校背景被拒。不过幸运的是,她曾经获得全国英语演讲大赛四川赛区三等奖、为中国国际科幻大会的外国专家担任口译,在全国青少年外语口语电视大赛获得大学组金奖……这都为她的申请加分不少。

分享到:
留言板电话:010-62675178

更多关于 留学生 的新闻

@nick:@words 含图片 含视频 含投票

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有