发新话题 切换为树状
打印

“姐弟恋”用英语怎么说

该帖被浏览 293 次,回复 1 次

“姐弟恋”用英语怎么说

  娱乐圈中像伊丽莎白这样,与比自己年龄小得多的人相恋的,不在少数,比如西恩·潘和娜塔莉·波特曼,年龄相差20岁的两人曾在09年传出绯闻。

  Sean Penn may have joined the list of celebrity cradle-snatchers amid reports linking him to Natalie Portman。

  西恩·潘可能也成为明星“老少恋”中的一员,有记者爆料说他和娜塔莉·波特曼正在交往。

  上文中的cradle-snatcher就表示“与比自己年龄小很多的人相恋或结婚的人”,cradle是“摇篮”的意思,snatch意为“夺取”,这个复合词形象地表达了“老少恋”中两人年龄的差距。姐弟恋中年龄较大的女方就被称为cradle-snatcher;如果是男方年龄较大,这个称号也可以送给他。

  而像伊丽莎白这样的,78岁高龄再度结婚的例子,就属于我们常说的“黄昏恋”:romance of the elderly;或者我们也可以翻译成:romance in the sunset years。


转发此文至微博 TOP

Got it. It's very useful.

TOP

新浪智投广告
发新话题 切换为树状
查看积分策略说明

快速回复主题

选项

[完成后可按 Ctrl+Enter 发布]  预览帖子  恢复数据  清空内容

用户名: 密码:    注册新用户  找回密码