When you are old
When you are old and gray and full of sleep, And no
dding by the fire, take down this book, And slowly read
, and dream of the soft look Your eyes had once, and o
f their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace, And love
d your beauty with love false or true, But one man love
d the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of you
r changing face;
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a
little sadly, how love fled And paced upon the mountain
s overhead And hid his face amid a crowd of stars.
William Butler Yeats
当你老了
当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们过
去的浓重的阴影;
多少人爱你年青欢畅的时候, 爱幕你的美丽、假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸
上的痛苦和皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上他缓缓踱着步子, 在一群星星
中间隐藏着脸庞。
威廉-勃特勒-叶芝(袁可嘉/译) |