2018下半年全国大学英语四六级考试于12月15日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译真题解析:
2018年12月四级考试翻译解析
由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。
答案:Because of the rapid development of communication network,the number of smartphone users is increasing surprisingly in China,which has drastically changed the reading mode of many people。 Nowadays,they often read news and articles by cellphones rather than purchase traditional newspapers。 Meanwhile,amass of application programs make it possible for people to read novels or other works of literature on the mobilephones 。Consequently,the sales of printing books has been affected。 But according to the statistics,despite the steady growth of reading by smartphones market,over half of the adults still prefer to read printing books。
整体评述:今年的四级翻译考察的是社会热点类型题材文章-电子阅读。文中很多句型我们课堂上已经讲到并且多次练习过,比如第二句:这极大地改变了许多人的阅读方式,两个句子连接处出现 个句这, 这样, 这些时‘’典型的简单连接方式,需要转换成 which引导的非限定性定语从句。再例如:他们现在经常智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。我们课堂上讲解过,因为中文的“意合”特点,故而大多数中文连接词会被省略,但是在翻译成英文时,应视语境将其还原,根据实际情况,将两句话可以处理成并列或递进等逻辑关系。总之今年翻译整体并不难,相信认真上过翻译课的同学,本次的翻译应该会得心应手。
来源:新东方在线