语音播放: (点击右键“另存为”可下载语音)
大家是否还记得电影《True Lies》(真实的谎言)吗?应该有些印象吧。当时好多Hi-Fi族都是用这张大碟用作测试碟的。电影一开始Harry(施瓦辛格)只身进入交际舞会窃取情报。就在事情被“敌人”发现的时候,这位大情圣还在smell the roses(沾花惹草),车子里的Harry的搭档可是急了,诸位请看他说:
Seconds count, buddy. Ditch the bitch.
当时情况太危险了,已经到了读秒(Seconds count)阶段了。Buddy既可以用于你的好友,也可以用来称呼你并不认识的男性公民。Ditch the bitch.这句话我在看中文版的时候就给我留下了很深的印象。Bitch我想就不用多说了,主要说一下Ditch这个单词。Ditch作名词就是"沟,渠"。而"last-ditch"则是指"为了获取某样事务而做的最后一次努力",eg. The negotiators made a last-ditch effort to reach an agreement. Ditch作及物动词是指"你因为不再需要某样东西而抛弃了它",非正式的用法可以指"和某人断绝恋爱的关系",比方我们有时常说"Lisa和她的男友吹了"这句话就可以说"Lisa ditched her boyfriend.".现在你应该完全理解"Ditch the bitch"这句话的含义了吧。(觉得自己真罗嗦!)
|