首页 新闻 搜索 短信 分类 聊天 导航


新浪首页 > 教育天地 > 老外直言:我当继父(上)

老外直言:我当继父(上)
http://www.sina.com.cn 2002/03/14 10:14  北京青年报

  Dan Warthman (美)

   

  I have a Chinese friend who at a very young age was sent to live with her grandmother. As she grew up, she never understood why her mother was so unaffectionate,or why she was never allowed to live at home with her younger brother and sister. Now a newlywed with a good job, she only recently found out from her grandmother that the woman she always thought was her mother is in fact her stepmother. Her real mother died in childbirth. She says she is relieved to know that the woman who treated her so coldly over the years is not her real parent.

  Since hearing this story, I have asked other acquaintances about stepchildren. Apparently Chinese men in particular tend to bristle at the thought of raising children not their own.Many women are loath to see someone else's children drawing their husband's affection away from their own offspring.

  America too has its share of problems with stepfamilies. Prominent anthropologist Margaret Mead once noted that the increasing life expectancy of Americans made it absurd to think that all marriages would or even should endure for a lifetime. People, she argued, develop intellectually and emotionally all their lives; two people may evolve very differently, making it uncomfortable, if not impossible, to live together. Most experts agree that some marriages should be dissolved, and between 1970 and 1996 the US divorce rate more than quadrupled.

  But some studies suggest that children in mildly unhappy, low-conflict, first-marriage families are better off if the parents tough it out till the kids are grown. Statistics indicate that the alternatives to traditional nuclear families - single parent families, stepfamilies, and children living with other family members, such as grandparents - are less satisfactory for the mental health of the children. In fact, about 20 percent of children in stepfamilies have some sort of behavioral or mental problem, twice as many as in first-marriage families.

  Nevertheless, stop to reflect how many societies have experimented with other forms of child rearing. And every developed or semi-developed country in the world has trouble with orphans and homeless children,with some form of juvenile delinquency, with child abuse, with child labor issues.

  When I tell my Chinese acquaintances that I have a daughter and a son, they reply that I am lucky because I have the perfect family. When I add that they are my stepchildren, some people are surprised that I would agree to bring up someone else's children; others wonder what problems exist in such a relationship; most ask if I wish I had children who were‘really’mine.

  My wife and I married in 1987 when her children were eight and four. We had known each other for several years, and her kids knew me well already. We had spent a lot of time together, and the children had known for a while that I was going to become their stepdad. Still, once we were married, many things changed abruptly. My wife took a new job in a new town, so we moved. Some of her old furniture got left behind, some of mine got added; the children left some toys, some clothes and a ton of memories in their old house,swherestheir father was living.

  But it was not only a different constellation of material surroundings to which everyone had to adjust. I had never had children, and now my wife's children were with me day and night, well or ill, happy or sad, sometimes acutely missing their real dad. And always, no matter what their mood or mine, they needed parenting from me. I was suddenly required to make decisions about going out to play after dinner, about bedtime, about bathing, about school clothes and rain gear. I had to help them with their homework.I had to read to them, and remind them to eat their vegetables and brush their teeth.

  My wife too found herself almost overnight sharing the parenting of her children with someone new. At times we disagreed.Perhaps I thought the children should be allowed to have a friend stay overnight but she felt they needed a good night's sleep.Maybe I thought they should be made to practice the piano but she felt it was their responsibility to do it voluntarily.

  The four of us had all the predictable disagreements and typical trials that beset any family. Plus there was this other man - my wife's first husband, the children's dad - who was an equal partner in the major decisions affecting the children's lives. His parenting style was quite unlike ours.The kids behaved very differently around him, and we could detect the influence when they returned from even a weekend with him. Also, he remar-ried, adding another adult to the mix; and then he and his new wife had two more children.(to be continued

老外直言:我当继父(上)

  我有一个中国朋友,从小就被送到祖母家生活,她成长期间始终不明白为什么妈妈对她一点都不亲,为什么从来不让她回家和弟弟妹妹住在一起?如今,拥有了一份好工作并且已做了新娘的她,最近刚刚从祖母那儿得知她一直以为是自己妈妈的女人实际上是继母,她的生母在生她时就死了。她说,知道了多年来冷对自己的女人不是生身母亲,心中的困扰也就解除了。

  自从听了这事之后,我向其他的熟人询问了关于“拖油瓶”的问题。看来,一想到要抚养的孩子不是自己的,中国男人往往犹为生气;很多中国女人则不愿意看到别人的孩子把丈夫的爱从自己的孩子身上移走。

  美国也同样存在着再婚家庭的问题。著名的人类学家玛格丽特·米德有一次特别提到,美国人寿命的延长使得那种认为一切婚姻都会或者都应该白头到老的想法已成为无稽之谈。她主张,人的一生心智与情感都在不断拓展,而夫妻双方的演变可能极为不同,这就使得继续厮守在一起是不愉快的甚至是不可能的了。多数专家同意某些婚姻应该终结,而从1970年至1996年间,美国的离婚率增长到四倍之多。

  但是某些研究也指出,如果父母的婚姻能坚持到孩子成年,那么生活在轻微不愉快、低度冲突的初婚家庭中的孩子的成长环境就比较好。统计资料显示,有别于只包含父母与亲生子女的传统家庭的其他方式,例如单亲家庭、再婚家庭或让孩子与其他亲戚如祖父母生活在一起,孩子的心理健康都是令人不满意的。事实表明,再婚家庭中20%的孩子有行为或心理问题,这个比例是初婚家庭中孩子的2倍。

  然而,不说这些了,让我们仔细想想多少国家已经实验了抚养孩子的其他方式。世界上每一个发达或半发达国家都存在着孤儿、流浪儿、青少年犯罪、虐待儿童、童工的麻烦问题。

  当我告诉我的中国朋友我有一儿一女时,他们都说我很幸运,因为我有一个完美的家庭,当我又加上一句他们是我妻子与前夫的孩子时,有人就对我愿意抚育别人的孩子表示吃惊,还有人想知道在我们的关系中存在什么问题,多数都问我是否希望要一个亲生的孩子。

  我和妻子是1987年结婚的,那时她的孩子一个8岁一个4岁,我们彼此已相识了好几年,她的孩子也与我很熟,我们在一起度过了很多时光,在结婚前的一段时间孩子们已经知道我将成为他们的继父。然而,一旦我们结婚了,很多事情还是发生了突兀的变化。我妻子在另一座小城找了一份新工作,我们便搬了过去。她的一些旧家具扔掉了,我的一些家具添了进来;孩子们则把一些玩具、衣物和很多记忆留在了老房子里——他们的生父还继续在那里住着。

  但是,我们需要适应的并不仅仅是周围物质方面的变化。我从未有过孩子,如今,我妻子的孩子与我日夜相伴,无论他们是病了还是好了,是高兴还是悲伤,有时他们还极为想念自己的生父。但有一条不变的是,不管他们情绪和我的情绪如何,他们需要我的父爱。骤然间,我就需要为孩子们饭后出去玩、睡觉时间、洗澡、校服、雨具等做出决定,我还必须帮助他们完成作业,必须为他们读故事书,提醒他们吃掉自己那份蔬菜,提醒他们刷牙。

  我的妻子也发现自己几乎是一夜间就要与一个新来的人共同抚育自己的孩子。我们不时会有分歧,比如,我可能觉得应该允许孩子和朋友一起玩个通宵,而我妻子则认为他们需要充足的睡眠;我可能认为应该强制他们多练练钢琴,但她觉得这应该是孩子自愿做的事。

  我们四人之间存在着任何家庭当中所能预见到的意见不合以及典型的让人伤脑筋的事,再加上另一个男人的存在——我妻子的前夫,孩子们的生父——在有关孩子生活的重大决定中他是拥有平等权利的一员,他的教育风格与我们很不一样,孩子们跟着他时举止就大变样,孩子们哪怕只跟他过个周末,回来后我们也能觉察出这种影响。还有,他也再婚了,另一个大人又加了进来;之后,他和第二个妻子有了两个孩子。(待续)




发表评论】【关闭窗口

Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-3336 欢迎批评指正

网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 帮助信息

Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网

本网站由北京信息港提供网络支持