首页 新闻 搜索 短信 分类 聊天 导航


新浪首页 > 教育天地 > 老外直言:我当继父(下)

老外直言:我当继父(下)
http://www.sina.com.cn 2002/03/21 07:44  北京青年报

  So how have things turned out in our complex family?Terrific!My daughter, now almost 23, has graduated from college and is working in Washington; my 19-year-old son is a freshman in college.My wife and I spent last year together in Beijing, and this year she is working in the US. My kids' real dad is still in Vermont with his wife and two small children. My children say that they have four parents and more than twice as many grandparents. Everyone, while still grounded in our unusual family structure,is striving to develop independent, productive lives, motivated by curiosity and passion, directed toward doing some good in the world.

  Why does our family seem to have worked? I think it's because we talked to each other all the time, about anything and everything. No topic was off limits, no subject was too embarrassing or too controversial; no mistake or good deed, no conflict or success passed without comment or analysis. We asked questions. We gave answers. We criticized. Sometimes we fought. But we always talked. We listened and we each expected to be listened to.

  We learned from each other. But I do not mean to give you the idea that talk is all it takes to be a good parent or stepparent. Parenting occurs on a constantly changing field. Children who are angels one day may be monsters the next day. They can exercise judgement and show a wisdom that affirms all the teaching and talking and discipline, and the next day throw a snowball through the church window or carve their name in an antique.

  Fortunately it was never my goal to supplant their real father in their affection. They always called me Dan and were sweet to me, but there was a gap that would not close; they were just a bit reluctant to engage in things with only me. One day a couple of monthssintosour life together, the kids and I were riding our bicycles around the neighborhood. David started to fuss about being tired, then hungry, then bored, and Jane provoked him by assuming an air of maternal superiority. An argument broke out, and for the first time I spoke to them sternly. Listen, I said, you don't have to think of me as your father - I'm not interested in replacing him. But I am married to your mother. I know you didn't have any choice in this matter, but here we are, living together. As an adult I have a responsibility to look out for your wellbeing, which includesshavingssome fun together. So I'm probably going to act like a parent until you're grown up. We might as well find ways to get along. So, right now, what do you want to do: go home or ride your bikes?They both chose to ride on, and we had a great time that afternoon. I think they were relieved to hear me say that I was not trying to replace their real father.

  I don't think either of them ever questioned my love for them. I always told them that I loved them, but it was perhaps even more important that I talked to them, listened to them, respected them and made no special demands on their loyalty.

  Yet this analysis is so glib, so incomplete. The truth is more complicated. Of course our sane resolve to avoid the horrors of some divorces and some stepfamilies was essential. But let's be honest: luck was also on our side. Health has never been a problem, and my stepchildren have known a host of older relatives. Their real father and stepmother are both college professors with doctorates. My wife, with an MA, has been a school administrator for over twenty years. Reading, writing, analyzing, problem-solving and philosophizing have always been part of my children's daily life. And my stepchildren were encouraged to dream, and taught that their dreams could come true.They were encouraged to work hard, and told by their society that their hard work would lead to a good life. They have expected a good life. But any child from any country would turn out well with such abundant good fortune.

  I have always thought that being a parent had little to do with biological connections. For one thing, there are so many bad parents who are biological parents. And history is full of nurturing adult-child relationships that have nothing to do with blood. As for the perpetuation of a name, what is one Warthman or Wang more or less in the world? My stepchildren will perpetuate whatever they think is important - things from me, their mother, their father, their stepmother, their teachers, their friends. What makes me happy is that they are independent thinkers, insightful and perceptive, clear-headed; that they are kind; that they care about the world and its people. I am honored to be a part of their lives, to be able to claim them as my family.

老外直言:我当继父(下)

  那么,我们这个复杂的家庭现况如何呢?非常好!我女儿快23岁了,已经大学毕业,目前在华盛顿工作,19岁的儿子是大学一年级的学生。我和妻子去年一年都在北京,今年她在美国工作。孩子们的生父与其妻及两个尚未成年的孩子仍住在佛蒙特州。我的孩子们说,他们的父亲母亲是四个人,而祖父母比父母的两倍还要多。对于仍然植根于这个不太一般的家庭结构中的每一个人,我们都在奋力拓展独立的而且是富有成果的生活。我们受好奇心与激情所驱使,朝着在这个世界上有所为的方向努力着。

  为什么我们的家庭看来是成功的呢?我觉得是因为我们彼此总在交谈,谈论任何事情,谈论每一件事情;没有不能谈的话题,任何话题都不会过于尴尬,也不会争执不下;彼此间的任何功过是非,任何矛盾或成效,在不经过评论或分析之前是不会让它过去的。我们提出问题,我们做出回答;我们相互批评,有时还会争吵。但我们始终是在交谈,我们倾听别人说,也希望别人听自己说。

  我们相互学习。但我的意思并非只要交谈就能当好父母或继父继母。为人父母是处于一个不断变化的环境中:孩子们今天可爱得像天使,明天就可能是小坏包;今天他们可以运用理性判断,表现出智慧,从而证实了你所教的、说的、管的一切的作用,可明天他们会投掷雪球打破教堂的窗户,或把自己的名字刻到一件古董上。

  所幸的是,组成新家后,我从未想过自己要取代孩子心中对生父的爱。他们总是直称我的名字“丹”,和我非常亲热,但最初也存在着隔阂无法弥和;他们有点不愿意单独和我一起干什么事。有一天,那是在我们一起生活几个月之后,孩子们和我在家的附近一起骑自行车,儿子戴维开始嚷嚷累,接着就嚷饿,然后又嚷没意思,而女儿珍妮则装出像妈妈似的傲慢样子招惹戴维,于是,一场斗嘴开始了,而我也第一次严肃地对他们讲话,“听我说,”我说道,“你们可以不把我当做父亲——我无意取代他。但是我和你们的母亲结婚了,在这件事上我知道你们别无选择。可是,瞧咱们呀,在一起生活了。作为一个成年人,我有责任照顾你们的幸福安康,这当中也包括一起玩。因此,在你们长大之前,我恐怕就得像父亲那样行事,咱们最好能找出个和睦相处的办法。因此,现在,你们想怎么办?是回家呢还是接着骑自行车?”他们都选择了骑车。那天下午,我们过得非常快乐。我想,当他们听到我不想取代他们的生父时,心里就踏实了。

  我觉得他们从不怀疑我对他们的爱。我总是告诉他们我爱他们,但更重要的,恐怕就是我与他们交谈,倾听他们的想法,尊重他们,也不对他们提出特别要求来尊重我的“权威”。

  然而这一分析是很浮浅很不全面的,事情其实更为复杂。为了避免某些离婚和再婚家庭的麻烦,我们的理智决断当然是必不可缺的。但是说实话,幸运也光顾了我们。我们的健康从来就没有问题,并且两个孩子认识了一群年长的亲戚。他们的生父和继母都是有博士学位的大学教授,我的妻子,文学硕士,做一所学校的主管已有二十多年。阅读、写作、分析、解决问题以及进行哲学性探讨,已成为孩子们生活的一部分。这两个孩子的梦想受到鼓励,并得知这些梦想是可以实现的;他们受到鼓励努力学习,社会告诉他们努力工作就会赢得幸福的生活。他们已预料到会有幸福的生活。但任何国家的孩子,若是有如此的好运也将成长为好公民。

  我一直在想,作为父母,血统上的关系其实作用很小。比如,有很多亲生父母对孩子很不好,而历史上又有很多没有任何血缘但相互依存的大人与孩子的关系。至于所谓的传宗接代,世界上多一个少一个姓我的姓或是姓张王李赵的又有什么关系?我的孩子们所继承的是他们认为重要的东西——从我这里,从他们的妈妈那里,从他们的生父那里,从继母那里,从老师那里,从朋友那里。令我高兴的是,他们能独立思考,有远见,知觉敏锐,头脑清晰,心地善良,关注世界和各国人民。我为成为他们生活中的一部分、为他们是我家庭中的成员而感到荣耀。




发表评论】【关闭窗口

Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-3336 欢迎批评指正

网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 帮助信息

Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网

本网站由北京信息港提供网络支持