首页 天气预报 新闻 搜索 短信 聊天 企业


新浪首页 > 教育天地 > 博物馆

Museums
http://www.sina.com.cn 2002/09/02 11:45  《英语学习》

  Over the last couple of decades there’s been a tremendous explosion<注1> in museum attendance<注2>, and I see that<注3>continuing. As the population grows older, with<注4> more people studying in their retirement, and as schools<注5> and universities develop<注6> more imaginative ways of presenting<注7> knowledge, museums and galleries will be at the centre<注8>of the educational process.To make the most of<注9> that position, they<注10> must not just open their doors but ensure that their material is engagingly presented, with flesh-and-blood teachers<注11> as well as displays that draw on<注12>information technology.

  I think we will dismantle<注13> the conventional idea of what a museum is and develop new methods of presentation: not hoarding our collections in imposing buildings, but scattering them through site-specific<注14> museums, possibly even in the open air. The remains of Hadrian’s Wall<注15> are now displayed by a string of different institutions, including local history groups<注16> and publicly-funded<注17> museums, and that’s a good model.

  I’m not a great fan<注18> of the audio tour<注19> that leads you to a piece of art and then tells you what to think about it ?the sort of approach the Getty Center<注20> in Los Angeles takes. I much prefer the interactive calling-up<注21> of information, on a free-will basis<注22>, via a little handset<注23>. That way<注24>, technology helps you find out more about a particular aspect of a work of art as you stand in front of it.

  Technology will continue to be immensely valuable in helping us establish<注25>the age and provenance<注26> of works of art. We can use increasingly objective criteria to establish the age of paper, pigments, chemicals and so on, and there will be shocks ?sudden realizations that a great piece is a forgery.

  The art market itself will, of course, continue to fluctuate in line with<注27> supply and demand, but in Britain I hope museums and galleries may one day be helped by a government willing to liberalize the tax rules<注28> and offer private collectors greater incentives to give works to public institutions.、

  It will remain tricky<注29> to obtain sponsorship but there is great potential for better business relationships between museums and related industries: the publishers and software companies who can manufacture replicas and reproductions<注30> under licence<注31>.

  A century ago, no one could have guessed<注32> there would be a museum dedicated to<注33> air and space travel on the Mall<注34>, in Washington DC, so it’s impossible to say what new museums we might have in 100 years. But we may turn back to<注35> neglected areas of history. They誺e just laid the foundation stone for the Museum of the Native American in Washington<注36>, and I can see a resurgence in our interest in the ancient world ahead<注37>.-




发表评论】【关闭窗口

Annotation

1. there’s...explosion:出现爆炸性增长,剧增。

2. attendance:“出席”或“出席率”都无法与“博物馆”搭配,只能译成“参观人数”。

3. that:指“博物馆的参观人数剧增”,汉语不必译出。

4. with:这里表示伴随状态,可以不译。

5. schools:这里不是泛泛的‘学校’,而是与大学相对的中小学。

6. develop:开发,推出。

7. presenting:展示。由于宾语是“知识”,可译成“传授”。

8. at the centre:占据中心地位/起关键作用。

9. make the most of...:最大限度地利用……,充分发挥……的作用。

10. they:指‘博物馆和美术馆’。汉语不常用“它们”作主语指称无生命的事物,这里最好把代词的所指译出来。

11. flesh-and-blood teachers:这里的‘有血有肉’指与机器人相对的‘真人’或‘活人’。由于不便直译,这里不妨变通一下,译成“教师生动的讲解”。

12. draw on:吸取,借助。

13. dismantle:拆除。这里因与“常规观念”搭配,最好译成“打破”。

14. site-specific:位于特定地点的。

15. Hadrian's Wall:哈德良长城。公元122年罗马皇帝Hadrian下令建造,西起Solway Firth,东至Tyne河口,成为罗马人保卫不列颠省北疆的屏障。

16. local history groups:这里有两个可能的意思,一个是“研究地方史的团体”,另一个是“当地研究历史的团体”。前一个意思的可能性更大。

17. publicly-funded:这里的‘公共出资的’实际就是“国家拨款的”。

18. not a great fan:‘不是痴迷者’,也就是“不太喜欢”。

19. the audio tour:解说机导游。

20. Getty Center:格蒂中心。坐落于洛杉矶,是世界上收藏最丰富的私人博物馆,由亿万富翁格蒂捐赠建立。

21. calling-up:此处与“信息”搭配,应译成“提取”。

22. on a free-will basis:在自由意志的基础上。也就是“随意操作”。

23. handset:这里不是电话的“话筒”,而是手持控制器,简称“手控器”。

24. that way:直译是‘那样’,但是汉语习惯说‘这样’。又如本文第二段第一句话中的that position,不能直译成‘那一作用’,而应译成“这一作用”。

25. establish:鉴定,确定。

26. age and provenance:年代和出处。

27. in line with:根据,随着。

28. liberalize...rules:放松纳税规定。

29. tricky:难办,费力。

30. replicas and reproductions:仿制品和复制品。

31. under licence:在获得准许的情况下。

32. guessed:这里是“料到,预见到”的意思,不能按字面意思译成“猜”。

33. dedicated to:专门展示。

34. the Mall:(美国华盛顿国会大厦与华盛顿纪念碑之间的)草地广场。

35. turn back to:回过头来关注。

36. They're ... Washington:直译成‘他们刚刚在华盛顿举行了…’翻译腔太浓,因为英语的they可以用来表示“当局”,汉语的“他们”没有这种用法。不如转换句式,译成“华盛顿刚刚举行了…”。laid the foundation stone for...:‘为…埋下了基石’就是“举行了…的奠基仪式”。Native American:一般译成“土著美洲人”,有人认为这种译法政治上不正确,应当译成“原住美洲人”。

37. ahead:本文是‘在前面’,转义是‘将来’。


新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网

本网站由北京信息港提供网络支持