1. NHS:National Health Service(国民保健服务)的缩写。
2. how far... fund...:字面意思是‘在为……提供资金方面能走多远’,也就是‘能为……提供多少资金’。
3. the Health Service:这里指National Health Service。
4. raises:跟issue搭配时,意思一般是‘引发’。这里因为主语是Looking at ...,而单纯‘看’不会引发问题,所以译成“发现”。
5. any number of: = a lot of,可以译成“一大堆”。
6. options:可选择的办法。即“解决办法”。
7. rehearsed:本义是‘排练’,由于正式演出前的排练一般不止一次,此处应理解为‘多次讨论’。
8. in the press:在报纸上。注意:这种说法比in newspapers更地道。
9. charging for...:对……收费。
10. health insurance = medical insurance:医疗保险,不是‘健康保险’。
11. schemes:这个词在表达‘计划、制度’等意思时,是英国英语用法。
12. counterparts:对应的人或事物。与英国对应的事物即其他国家。
13. health system:医疗保健体系。
14. GDP:Gross Domestic Product(国内生产总值)的缩写。
15. In... spend:spend用作名词时,比spending随便,可以译成“花销”;outcome一般意思是‘结果’,这里可译成“收效”。原文outcomes在前,spend在后,译文调整为“花销”在前,“收效”在后,逻辑关系更为自然。
16. compare pretty favourably:这里的意思是‘比起其他国家,我们表现得相当不错’。
17. private health care:私费医疗保健。
18. providing... solution to:这里的意思不是‘提供解决目前问题的许多办法’,而是‘对于解决目前问题起多大作用’。
19. more likely is:这里的意思是‘更有可能解决问题的是’,不妨灵活译成“更可行的办法是”。
20. universal health coverage:全民医疗保健制。
21. top-up schemes:补差付费制。
22. health entitlements:医疗保健权。
23. finance: = pay for.付费。
24. through private financing:自筹资金。
25. or opt-out scheme:前一句既然是“更可行的办法是”,这里最好加一些话,译成“另一个办法是实行退出制”。
26. tax relief:减税。
27. make private provision: make provision的意思是‘为……作出筹划、准备,未雨绸缪’,make private provision在这里指“个人解决自己的医疗保险问题”。
28. the future could see:英语经常用一个表示时间的短语作主语,以see作动词,以表示事情发生的名词短语作宾语,表达在某时间发生某事。翻译时不管see,直接把作为宾语的名词短语转换成句子即可。
29. home care:家居护理。
30. I think:这里可以不译,因为这一段开头有“我预计”。
31. larger NHS charges:国民保健服务收费会更高。不能译成“更大的国民保健服务收费”。
32. procedure:这个词的意思一般是‘程序’,这里与医疗有关,又牵扯到outcomes,应当作‘疗法’理解。
33. outcomes:与医疗有关的结果是“效果”。
34. stricter eligibility criteria:简单译成“更严格的资格标准”意思不清楚,得费点事,译成“将有更严格的标准,规定什么情况才有资格……"。
35. sharp break:“彻底决裂”或“一刀两断”。
36. fallout:所产生的影响。
37. desperate enough:万不得已。不能译成“足够绝望”。
|