首页 新闻 体育 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 发生在美国餐厅里的“爱国主义”

发生在美国餐厅里的“爱国主义”
http://www.sina.com.cn 2003/03/18 10:03  北京青年报


  As today's short article reveals, some funny things have been happening in the US of late: French fries and French toast have been renamed "freedom fries" and "freedom toast" in Congres-sional restaurants. Many Americans, whatever their attitude toward French and German criticism of President Bush's Iraq policy, scoff at this sort of silliness, as David Horsey's cartoon demonstrates.

  Two "regular guys" are examining the menu of a typical American restaurant. The one on the left with the crewcut is the sort of fellow who would be a devoted fan of Rush Limbaugh, the best known of America's many right-wing radio commentators. The one on the right, with his sideburns and T-shirt and flag-bearing baseball hat, has a distinctly working-class look. If we view these men in stereotypical terms (as Horsey intends), we guess that neither is a great admirer of France even at the best of times. Here they are annoyed to find that the menu in their local eatery is loaded with dishes labeled French or German. In the loudly expressed opinion of Mr Baseball Hat, the wait-resses are "coddling Saddam".

  The waitress with dark hair moves reluctantlysintosaction. Perhaps she can get the loudmouthed duo, whom she nicknames "Bush and Cheney", to pipe down by giving them some more coffee on the house.①In the background, meanwhile, there is more to condemn: the lunchtime special is "French dip sandwiches" (a thick layer of thinly sliced roast beef on②a small loaf of French bread that one dips in a bowl of light beef gravy). And the very name of the restaurant is the "CaféUSA" - gallingly Gallic!

  ①她们还卖法国薯条……还有法国面包!还有德国巧克力蛋糕!

  ②嘿!服务员!你难道不知道你是在向着萨达姆吗?

  ③唉!我去给那边的“布什和切尼”加些免费咖啡,看能不能让他们安静下来?

  ④中饭特供:法式蘸汁三明治。

发生在美国餐厅里的“爱国主义”

  正如本版短新闻所展示的,美国最近正在发生一些有意思的事情,"法国薯条"和"法国面包"在国会餐厅更名为"自由薯条"和"自由面包"。很多美国人,无论他们怎么看待法国人与德国人对布什总统的伊拉克政策所提出的批评,都嘲笑这类冒傻气的举动,正如戴维-霍尔西的漫画在这里所要表现的。

  两个"好汉"正在一家典型的美国餐厅里看菜单,左边留平头的人是那种乐什-林堡的忠实崇拜者,而林堡则是美国很多右翼电台评论家中最知名的一个。右边的那位,留着连鬓胡,身穿T恤衫,头戴印有国旗的棒球帽,显然是个蓝领。如果我们以模式化的观点来看这两个人(正如霍尔西所希望的),我们猜想即便是在美法关系最热的时候,他俩谁也不是法兰西的崇拜者。在这幅漫画中,他们发现在当地餐厅的菜单上满是法国菜和德国菜而大为恼火,"棒球帽"先生在高声表达的意见中说服务员们是在"向着萨达姆"。

  黑头发的服务员并不情愿地走过来与他们打交道,也许她能通过给他们倒些免费咖啡而使被她戏称为"布什和切尼"的大声嚷嚷的两个人安静下来。与此同时,餐厅的背景有更多的地方应该"谴责":牌子上写的中饭特供是"法式蘸汁三明治"(在一种法式小面包中间夹上很厚一层的烤牛肉薄片,可以蘸着碗里的稀牛肉汤吃),而该餐厅的名字是"美国Café",恼人的高卢语!




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
本网站由北京信息港提供网络支持