新闻漫画解读:协和飞机终于要退役 |
http://www.sina.com.cn 2003/04/28 10:20 北京青年报 |
Air France and British Airways have announced that later this year they will retire all of their Concordes from commercial service. Don Wright's cartoon offers a wry comment on the supersonic aircraft, as notorious for their noise and guzzling of fuel as they are celebrated for their speed and ele-gance. The shrewder of the two birds watching the Concorde fly by likens it to a Tyrannosaurusrex, the favorite di-nosaur of countless little boys around the world. (In reality, by the way, few birds would sit gazing at the Concorde thundering past; the roar it makes at low altitudes would have them fleeing for their lives.) For many Americans the Concorde has always been a bit of a joke, a prime example of what happens when bureaucrats pursue prestige through engineering. By the early 1960s US private firms were clearly ahead of Euro-pean jet makers. The governments of France and the UK launched a joint project to outdo the Americans at their own game,①by designing a supersonic jet that would re-store European technological preeminence. After years of experimentation at vast public expense, the Anglo-French designers had crafted an engineering wonder with little hope of ever turning a profit . Just as ominous for its future was its environmental impact - at a time when ordinary people were beginning to demand action to protect nature and human communities from industrial noise and pollution.There was never a market for the planes, which ulti-mately were given away to Air France and British Air-ways. These two state airlines have flown them at a loss (despite very high ticket prices), basically as a PR gim-mick.②But now concerns over the safety of the aging fleet, added to the usual red ink, are bringing this chapter in aviation history to a close. 别傻了,给我举个例子,还有什么东西有那么大,那么快,那么强有力,而且就要消失了! |
新闻漫画解读:协和飞机终于要退役 |
法航与英航最近宣布,今年晚些时候所有的协和飞机将从商业飞行中退役。唐-赖特的这幅漫画对这种超音速飞机做出了嘲讽性评论,当它们以其速度和体态优雅而备受称赞时,也因其噪音和高耗油量而劣名远扬。画中两只鸟正看着一架协和飞机从头顶上飞过,其中一只精明的鸟将它比作霸王龙--世界各地无数小男孩喜欢的一种恐龙(顺便说一句,实际上没有哪只鸟会落在树上凝视协和飞机发出雷鸣般的轰鸣飞过,这种在低空的轰鸣早就把它们吓跑了)。 对于很多美国人来说,长期以来协和飞机多少是个笑料,是显示政府官僚之间通过工程领域的竞争追求声望会发生什么的最好例子。在上个世纪六十年代初期,美国民间飞机制造公司就已明显地超前于欧洲的喷气式飞机制造厂家。法国政府和英国政府联合发起了一个依靠自己力量超过美国的计划,想通过设计超音速飞机以恢复欧洲技术的领先地位。经过几年耗费巨额国有资金的试验之后,英法设计师们炮制出了一个几乎无望获得赢利的工程奇迹。而作为它未来厄运的先兆,则是它对环保的冲击,当时正是民众开始要求采取行动保护自然与社区免受工业噪音与污染的时候。 协和飞机从来就没有市场,最终卖给了法航和英航。尽管协和飞机的票价非常之高,这两家国有航空公司还是赔着本运营,其实只是将它作为公关的噱头。现如今考虑到年事已高的“飞行舰队”的安全性,再加上惯常的经济赤字,二者正在把航空史上协和飞机这一章带到尾声。 |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |