首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 远比翻译做的多 给米卢当“三陪”

远比翻译做的多 给米卢当“三陪”
http://www.sina.com.cn 2003/06/11 10:24  南方周末

  □李响

  三年前的昆明海埂基地,刚到中国的米卢身边第一次出现了一位西服革履、操流利西班牙语的年轻人,他便是虞惠贤。那时的他神情庄重,对眼前世界名帅的敬畏之情溢于言表。而如今米卢离开中国后,说起这段日子,小虞笑称是“不堪回首的三陪经历”。

  给老米当翻译确实不是件容易的事,米卢的思维跳跃性大,经常是说着这件事想起了那件事,上半句在讲李铁的传球,下半句就说到李玮峰的防守,为此虞惠贤刚做米卢翻译时,经常自己就被搞得莫名其妙,甚至球场上的训练都会因为一句话而中断。队员们也对小虞颇有微辞,急脾气的李铁还会对他大吼大叫,而关于“翻译和队员打架”的新闻立刻就会见诸报端,让虞惠贤有苦说不出。“米卢说到时间通通用‘那天’代替,地点更是经常省略,有时我不得不追问半天,才能将一句话完整地翻译出来。”小虞说是经过了大约半年的磨合,他才和老米达到默契的。

  可以说,一直陪伴在米卢身边的小虞不仅扮演了翻译的角色,他还是“司机+秘书+保姆+协调人”,被他称为“陪吃陪喝陪睡”。虞惠贤最头痛的就是陪米卢上街,他这个做司机和秘书的经常被老米指挥得手忙脚乱,因为米卢总是想起什么就是什么,一点没有计划,“陪他出去就像无头的苍蝇到处乱撞”,两年多前虞翻译就曾对我这样总结道。每次出国,虞惠贤不仅要帮米卢订票取票,还要帮他收拾行李,即使是这样他们还是会在登机前的最后一刻赶到机场。就在米卢最后离开中国的时候,临行前竟然发现机票不见了,虞惠贤翻箱倒柜地帮他找,然后又给航空公司打电话补票,直到把老米送上飞机,他才长出了一口气,“这下终于解脱了!”

  翻译有直译和意译,可虞惠贤所做的远比这多得多,用他自己的话说就是“好的极力渲染,坏的尽量淡化调和”。十强赛前老米不顾足协的反对跑到阿根廷看世青赛,回国后他和足协之间的矛盾终于爆发。足协领导措辞严厉地告诉他如果不愿意干,干脆下课吧。然而老米也很倔强,不承认自己有任何过错,谈话陷入僵局。此时虞惠贤就尽量淡化双方过激的言辞,换成一种较为委婉的表达方式,类似“炒鱿鱼”的话就被他悄悄省略了。中国队的一场比赛李铁表现欠佳,场上顿时响起“换李铁”的喊声。赛后新闻发布会上有记者询问米卢是否听到了,为何不将李铁换下。老米一脸茫然地看着小虞,却原来虞惠贤比赛中根本没把这话翻译给他。米卢拍着小虞的肩膀自豪地告诉记者,“他做得很对,不愧为我的好翻译!”

  很多人都曾经问米卢,在中国的两年他是如何化解来自足协、媒体、球员和观众的巨大压力的,老米都会像上面那样拍着虞惠贤的肩膀,骄傲地宣称,“因为我有一个好翻译,他把好的翻译给我听,而坏的全都省略了!”(本报驻沪记者 刘建平)




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
本网站由北京信息港提供网络支持