当今世界流行的翻译方式--同声传译 |
http://www.sina.com.cn 2003/06/18 10:35 精品购物指南 |
看到电视新闻里不同国籍的人戴着耳机开国际会议的场面,有的人以为是电脑完成了同步翻译的工作。其实,耳机的后面还有一群人在辛苦工作,他们就是会议的同声翻译。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。同声传译,也被叫做“同声翻译”,简称“同传”,是口译的一种,属口译金字塔结构中的塔尖地位。同声传译的特点是讲者连续不断地发言,译者边听边译,原文与译文平均间隔三至四秒,最多达到十几秒。有人开玩笑道,同传译员恐怕是世界上最善于一心二用的人,足见这个行业对人员素质要求之高。 从业必备六大素质 行家认为,要想成为一名优秀的同传译员,必须具备六大素质: 1.娴熟的外语运用能力。口齿清晰,表达能力好,不能有口音,否则一切免谈。 2.自如的汉语运用能力。同声翻译在两种语言间来回切换,如果对汉语的把握不到位,就不能自如地游走在两个语言系统之间。 3.丰富的知识面。国际会议各种各样,主题千变万化,什么都可能成为议题,同传译员应是杂家。 4.良好的心理素质和快速反应力。要能顶得住巨大的工作压力和精神压力;善于一心二用;善于在适当时候舍弃难处,忽略错误,继续全力以赴。 5.过硬的身体条件。同传的精力、体力,甚至肌肉的组织协调能力都要能适应极大的工作强度。 6.快速的学习能力。同传接触到的内容千变万化,需要在短时间内迅速了解各行业的相关内容并熟记有关外语词汇,所以,大脑要像海棉面吸水一样具有快速学习能力。同时,专家建议入行越早越好。(周兰) |
点击此处查询全部同声传译新闻 |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |