首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 容忍不同观点是一个成熟社会的特征

容忍不同观点是一个成熟社会的特征
http://www.sina.com.cn 2003/07/09 10:12  北京青年报

  Let him wear the shirt!

  I recently read, in the pages of this newspaper, about a little scandal over the message on a T-shirt worn by a foreigner in Nanjing. According to the article, the foreigner's shirt carried a message entitled "Ten Warnings to Chinese" regarding the treatment of foreigners. It included admonitions against staring at foreigners, charging foreigners higher prices than Chinese and asking about foreigners' material circumstances (including income), and noted that barring foreigners from staying in cheap hotels is unfair. It also included admonitions against discussing immigration, study abroad and "changing money" and against expressing surprise that foreigners know how to use chopsticks. Evidently two Chinese men took offense at the content of the shirt, confronted the foreigner, demanded that he take off his shirt (which he did not) and ultimately extracted an apology from the man after the group had gone to a police station to discuss the matter. The foreign man "acknowledged his mistake" and pledged not to wear the shirt again.

  I noted with great interest the Beijing Youth Daily's position on the matter: the foreigner's shirt made some fair points and the fact that these points were coming from a foreigner in no way detracted from the legitimacy of the constructive criticism. It was not the foreigner who made the mistake, the newspaper reasoned, but the people who couldn't bear a little well-founded criticism. I have a lot of respect for theBeijingYouthDaily for taking that thoughtful and mature position. At the same time, however, I think there are a couple of other points to make.

  While I certainly understand the frustration behind many of the shirt's points, I myself found the tone of the T-shirt's message offensive and can see why some Chinese took umbrage. What's more, some of the ten points are outdated. For example, China has made great strides in recent years in eliminating the highly discriminatory dual-pricing system that forced foreigners to pay more than Chinese for goods and services. And last month, Beijing lifted its long-standing policy of restricting foreigners to certain (always pricier) hotels. (I'm not sure if Nanjing has taken this very enlightened step yet. If it hasn't, it should.) As for "changing money," this hasn't been a major issue, as far as I'm aware, since the era of foreign exchange certificates before 1994.The T-shirt's message, in short, is about as timely as it is tasteful.In my opinion, the Chinese who no doubt produced and sold the shirt to this foreigner should "advance with the times" and produce goods that are more current and less offensive.

  There is no question in my mind that the foreigner who wore this shirt exercised poor judgment. However, the two Chinese men who confronted him and reportedly demanded that he remove the shirt -- clearly a threatening gesture -- committed the far more serious offense. Not liking what they saw on the foreigner's T-shirt, they attempted to restrict his expression in a way that went well beyond Chinese law. Taking offense at someone's comments, behavior or clothing -- especially when the comments, behavior and clothing are not illegal -- does not give a person license to intimidate or threaten that individual. People have the right to express themselves within the law and that includes the right to express views and ideas that some may find offensive. As an American statesman once said, "I may not agree with what you say, but I'll fight to the death to defend your right to say it."

  The whole point of free speech, which is guaranteed in China's constitution, is that the law, and only the law, should set the parameters for acceptable expression. After all, if not the law, then who gets to decide what can and can't be said? The two men who took such offense at the foreigner's T-shirt are certainly entitled to their opinion. They are entitled to be angry. They are entitled to tell the foreigner what they think. They are entitled to write articles in newspapers expressing their views. But if, as reported, they angrily demanded that the individual take off his shirt, they clearly crossed the line into intimidation. That's unacceptable. I note that many Chinese have expressed disappointment with the actions of the two Chinese men. Indeed, over half the Chinese polled informally by Sina.com acknowledged that four of the ten "warnings" actually had merit!

  Though the Beijing Youth Daily may have been over-generous in its assessment of the constructive nature of the T-shirt's admonitions, I think it came to precisely the right conclusion in this matter. Being able to tolerate the existence of ideas with which one may not agree, whatever the nationality of the person expressing them, is an attribute not of weakness, but of wisdom. Tolerance of differing views is a hallmark of a mature society.

  NOTE: This article reflects the personal view of the author.

容忍不同观点是一个成熟社会的特征

  (本文作者为美国驻华外交官,本文只代表作者个人观点)

  最近,我在《北京青年报》上读到一篇文章,内容是关于南京一老外所穿的T恤衫上的文字引起了中国人不满。据这篇文章所言,T恤衫上的文字是以《给中国人的十条告诫》为题目,内容是关于应该如何对待外国人,其中包括了不要盯着外国人看,不要向外国人收高价,不要询问外国人的物质条件(包括收入),还指出禁止外国人住便宜旅馆是不公平的,此外还有不要与外国人谈移民,谈出国留学,“换钱”,以及看到外国人知道怎么用筷子不要表示惊讶。显然,有两个中国人被这些话得罪了,他们走上前来,并要求他脱下这件T恤(但他没有脱),但当他们到了派出所理论这一问题之后,最终从这个老外口里挤出了一句道歉的话,这位老外也“承认了错误”,并保证不再穿它。

  我以极大的兴趣注意到了《北京青年报》在此事中的立场:老外的T恤衫上的话是有道理的,事实上,这些观点虽来自一个外国人,但并没有偏离建设性批评的合理范畴。该报论述道,这名外国人并没什么错,而是那几个中国人连一点小小的有道理的批评都忍受不了。我极为尊重《北京青年报》采取的这一极为理性而成熟的立场,但同时,我觉得还有几点值得探讨。

  虽然我很理解在T恤衫上的话的背景给外国人带来的沮丧,但我也感觉到那些话是得罪人的,也明白为什么有些中国人看了会心中不快。此外,十条当中的很多内容已经过时了,比如:最近几年,在取消老外购物或是接受服务时付的钱比中国人多这一极不平等的双重价格体系方面中国已经迈出了极大的步伐;上个月,北京还取消了外国人只能住某类(总是比较贵的)旅馆的作法(我不知道南京是否也采取了这一非常明智的措施,如果还没有,那就应该着手做了);至于谈到“换钱”,就我所知,自从1994年1月1日取消外汇券以后这就不是个大问题了。简而言之,T恤衫上的话既过时也不得体,在我看来,制作这件T恤并把它卖给外国人的中国人应该“与时俱进”,生产出更符合当前情况而且不得罪人的产品。

  毫无疑问,我认为穿这件T恤的老外判断事物的能力很差。然而,指责他的两个中国人据说要求他脱下T恤--显然,这是个具有胁迫性的姿态--则是一种更为严重的错误:由于不喜欢他们在T恤衫上看到的文字,他们就试图超出中国法律允许的限度来禁止这个老外表达自己的想法。由于某人的评论、举止或衣着得罪了自己--特别是当这些评论、举止、衣着并不是不合法的--那就不意味着你有权力去胁迫或恐吓他。在法律允许的框架下人们有表达想法的权利,其中包括表达那些有可能得罪人的观点和想法。正如一位名人所说,“我可能不同意你的观点,但我将为保卫你表达它的权利而誓死战斗。”

  中国宪法所保障的言论自由的核心在于:法律,只有法律,才可以制定出议论自由的范围标准。要知道,如果不是法律,那么谁来决定什么可以说什么不可以说呢?那两个中国人认为外国人穿的T恤衫得罪了他们,他们有权这样认为,他们有权生气,他们有权告诉那个老外他们是怎么想的,他们有权写文章在报纸上发表自己的观点,但是,正如报道所说,如果他们愤怒地要求他脱下那件T恤,他们就清清楚楚地超越了界线而变成了胁迫,这是不可接受的。我注意到很多中国人都对这两个人的行为表示了失望。的确,由新浪网所做的非正式问卷调查中有多一半的人承认“十条告诫”中有四条是有一定道理的。

  虽然《北京青年报》对T恤衫“告诫”的建设性本质所做的评价也许过于客气,但我认为她对此事做出了正确的结论,能够容忍自己不同意的观点存在,而不管持这种观点的人的国籍是哪里,这所表现出来的不是软弱,而是明智。容忍不同观点是一个成熟社会的特征。




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽