首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 俩老外重走长征路之中国“很穷”吗

俩老外重走长征路之中国“很穷”吗
http://www.sina.com.cn 2003/07/24 11:14  北京青年报

  As she kneads Ed's aching shoulders, Xiao Gu opens a conversation familiar to most resident foreigners.

  'You must have loads of money,' she says. Gu, 19, has been working here for 19 months. When business is good, she earns about 400 yuan a month. She left senior middle school when her Miao minority family couldn't meet the fees. Her two elder sisters also left home in Duyun to work in and around Guiyang. Her youngest brother is still in school.

  'This place is very poor,' she says. It's one of the ten most common statements we hear on the New Long March, but we still haven't got used to it. We have no idea how to reply.

  'No, it's not poor,' is the first, obvious choice, like when a chef apologises for his poor food or a fluent English speaker bemoans her poor language skills. Chinese people put themselves down -- the cue for a complimentary contradiction, modest demurral, etc. (You see, as Englishmen, we know all about silly rules of etiquette.) But the problem here is that saying 'no' implies that Xiao Gu is exaggerating -- maybe things aren't so bad, after all. And when these words come from a passing wealthy stranger, it sounds insensitive.

  So if 'no' is wrong, then how about 'yes'? The trouble is, that's even worse. It is so final, so depressing, hopeless. Plus -- and here's the kicker①-- it's often downright insulting.

  Once upon a time before the New Long March began, we were pretty sure we knew what 'poor' meant, but after six months on the road, we have grown increasingly confused. For poverty, like beauty, is in the eye of the beholder. 'Maybe I cannot define it,' we say, 'but I know it when I see it.'

  How do we know it when we see it? Because it makes us want to break down and cry.

  Long before we catch sight of them, we hear them:Two giggling boys tumble and prance around a muddy field on top of a muddy hill in a muddy county of one of China's poorest provinces, Guizhou. Pu Chen slaps Xiong Kuan with a long, bendy reed he is supposed to be using on the water buffalo he presently mounts, akin to an emperor astride an elephant.

  This 'little emperor' is very different from his pampered namesakes back in Beijing. For Pu, 11, has never been to school. His parents, we are told, 'bu zai le'. Maybe they are dead. Xiong, however, is affronted at the suggestion that he too is uneducated. 'I've been to school!' he protests. He is 12.

  They goof it up for the camera and strut around a drab field like two little boys without a worry in the world. They are innocent, adorable. Their job is to plough the field, preparing it for corn planting.

  We wealthy strangers pass through their lives, collect our images for the next Unicef poster in Beijing and move on to the next photo opportunity.

  What do we leave behind? Poverty.

  One of the strangest things about poverty, we now realise, is that it has next to nothing to do with money.

  The New Long Marchers have walked 3,028 kilometres through six provinces and one autonomous region, visiting 41 of China's 2,500 counties. China's new premier has visited 1,800. Wen Jiabao says if the official benchmark for poverty -- an annual per capita income of 635 yuan -- were raised just 200 yuan, then the number of China's poor would treble to 90 million.

  While the statisticians and statesmen play with numbers, let's get back to basics, or in this case a massage table in Guiyang where Ed tries a new approach. 'Look, honestly,' he says, 'I'm not rich by foreign standards.'

  'Who cares about your standards?' says Xiao Gu. 'Look, you can travel, you have time off work. I can't do any of those things. You're rich and I'm poor.' She pummels a last calf, packs up and says goodnight.

  She refuses a tip.

俩老外重走长征路之中国“很穷”吗

  两个英国人,马普安(Andrew McEwen)与李爱德(Ed Jocelyn)于去年10月16日开始重走当年长征的路线。本文是他们发给本报的第八封电邮。

  当小顾按摩着李爱德疼痛的肩膀时,她便开始了对多数住在中国的外国人来说很熟悉的那种谈话。

  “你一定很有钱,”她说道。小顾19岁,在这儿已经工作了19个月。当生意好时,一个月能挣400元。她来自少数民族的苗族家庭,上高中时辍学了,当时家里交不起学费。她的两个姐姐也离开了位于都匀的家,分别在贵阳市内及贵阳附近工作,她的弟弟还在上学。

  “这地方很穷,”她说,这是我们在新长征路上最常听见的十句话中的一句,可我们听到时仍然不习惯,我们不知道接下来该怎么说。

  “不,不穷。”这显然是第一种选择,就像一位高级厨师说他做的饭菜差而道歉或是一个英语流利的人哀叹她的语言能力差时我们说“不差”一样。中国人很自谦--这种特性提醒着人们要对他们的自谦给出赞扬式的否定、提出得体的异议等等(你看,作为一个英国人,我们知道这一切怪怪的礼节)。但是现在的问题在于,如果说“不”,那就意味着小顾是在夸大其词--事情可能并不至于那么糟糕。而这话从一个过路的有钱的陌生人口里说出,听起来就显得我们很愚钝。

  可是,如果说“不”不行,那么说“是”合适吗?问题在于,那么说就更糟糕,会让人觉得情况是那么肯定,那么压抑,那么无望。此外,这话很难说出口,说出来就常常成为一种直截了当的污辱。

  在新长征开始前很久,我们相当确信“穷”意味着什么,但是走了6个月之后,我们越来越不清楚了,俗话说:观者眼中出美景(指客观美由主观审美决定),贫困的界定也是因人而异。“也许我们无法界定,”我们说,“但当我们看到时就会知道。”

  当我们看到时是怎么知道的呢?因为它让我们的感情失去了控制,让我们想哭。

  在我们看到普晨和熊宽之前,我们早就听到了他们的说笑声。在中国最穷的省份之一--贵州,在一个泥泞的县的泥泞的山坡顶上,这两个咯咯笑的男孩在泥泞的地里时而跌倒,时而蹦跳,普晨用一根长长的柔韧的芦苇拍打着熊宽,而芦苇本来是用来赶牛的,他现在骑在水牛背上,就像骑在大象上的皇帝。

  而这位“小皇帝”与北京的那些吃得过胖的同名者可不一样。普晨11岁,从来没上过学,我们被告知他的父母“不在了”,可能就是死了。然而,当我们以为熊宽也没上过学时,他似乎受到了冒犯,“我上过学”,他抗议道。他12岁。

  他们在照相机面前出尽怪样,并且高兴地扬着头在田地里跑来跑去,像两个无忧无虑的孩子。他们天真、可爱,他们的工作就是犁地,准备着种庄稼。

  我们两个富裕的外国人走进了他们的生活,为联合国儿童基金会今后在北京要用的宣传画选取了照片,然后继续前进,寻找下一次拍照的机会。

  留在我们身后的是什么?贫穷。

  而有关贫穷的最奇怪的事情之一--我们现在知道了--贫穷是因人而异的,它并不总是与钱的多少有直接的关联。

  两个新长征者已经走过了3028公里,穿越了6个省份和一个自治区,访问了中国2500个贫困县中的41个。中国的新总理访问了1800个,温家宝总理说如果将贫困标准--年收入635元--提高200元,贫困人口的数量将增加2倍,达到9000万人。

  当统计学家与政治家与数字打交道时,让我们回到基本点,或者说回到本文中贵阳的一处按摩台旁,在那儿李爱德试图用新的方式讨论贫富问题,“瞧,说真的,”他说,“按照外国人的标准,我不是富人。”

  “谁在乎你们的标准?”小顾说,“你看,你能旅行,你可以不工作,而我哪样都不行。你是富人,我是穷人。”她最后捶打了一下李爱德的小腿肚,收拾好东西说了声晚安。

  她拒绝收下小费。




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽