首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 通行币 天气 答疑 交友 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 复旦新英语 > Come on!过来幽一默!(内附图片)

Come on!过来幽一默!(内附图片)
http://www.sina.com.cn 2004/05/21 15:12  复旦新英语


  “Oh, not bad. The light comes on, I press the bar, and they write me a check. How about you?” (Businessman who is a human-sized rat speaking into the phone. There is a light with a lever on the wall behind him.) (Published in The New Yorker May 3, 1993)

  这里,作者用一只“dirty rat”代表businessman,墙上的light(灯)和lever (拉杆)则意味着他的工作是一个连idiot白痴都会干的事情,即:light一亮,他拉lever, 然后check (支票)就来了….其意味是“dirty rat”不关心他做什么,钱来自哪里,只有他有的赚即可。


  “And do you, Rebecca, promise to make love only to Richard, month after month, year after year, and decade after decade, until one of you is dead?” (Minister to bride as she stands at wedding altar.) (Published in The New Yorker August 11, 1997)

  “从一而终”被这样赤裸裸地提出来,是不是 ??


  “Look, children are just pathetic (可怜的,悲惨的) substitutes for people who can’t have pets.” (Women sitting in living room with cats, a dog, a fishtank, and a bird cage.) (Published in The New Yorker April 23, 2001)

  是“吃不到葡萄说葡萄酸”呢?还是真的“动物爱好者”呢?


  Photograph of a college graduate in cap and gown holding a diploma. (He is standing in between his parents, both smiling and wearing barrels.) (Published in The New Yorker May 26, 1986)

  看懂了吗?不要再抱怨我们的教育费用高了,至少我们的父母还有东东穿呢!




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation


新闻查询帮助

热 点 专 题
中国网络传播学年会
陈水扁“5-20就职”
飞人乔丹2004中国行
日本首相小泉二度访朝
美英军队虐待伊俘虏
深交所中小企业板块
莎拉-布莱曼演唱会
第57届戛纳国际电影节
首届中超联赛 汤尤杯



教育频道意见反馈留言板 电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽