新浪首页 > 新浪教育 > 英语辅导报社专栏 > 英语辅导报大学版:避免语词理解中的错误倾向

英语辅导报大学版:避免语词理解中的错误倾向
http://www.sina.com.cn 2004/06/25 13:42  英语辅导报

  英语中的许多语词,我们一般都是根据英汉词典中的释义来理解,且仅记其通常的解释,并将初学时所得的印象铭记在心.这样一来,我们对某些语词的理解便会有错误的倾向:先入为主,拘泥字面,主观臆断.试举例如下:

  accident在a surgical accident(手术事故)以及He had a bad accident.和He was killed by a sudden accident.这些语句中,accident均有"不幸"的含义.但在另一些情况下,accident只表"偶然",实无"不幸":

  She had an accident.("未婚先孕"的委婉说法)

  Columbus discovered America by accident.

  I met her by happy accident.

  It was a lucky accident.

  animal有时也指"人",如:

  human animal(即"人")

  Men, dogs, birds, flies, fish and snakes are all animals.

  Man is the only animal that can blush-or needs to.(Mark Twain)

  bachelor除指未婚男子外,也与女性有关."经济独立的未婚女青年"称作bachelor girl.作"学士"讲时,兼指男女,如:

  She is a Bachelor of Arts.

  chairman兼指男女.如:

  She is one of our best and most experienced chair- men.

  (也有人用chairwoman来指女性主席)

  child除指不满14岁的儿童外,还可指胎儿.成年的子女在父母面前永远是child.有时child(children)还指某个民族、地区的人:

  My wife lost her first child a month ago before it should have been born.

  Moses led the children of

  Israel out of Egypt.(指摩西领以色列人出埃及,见《圣经·旧约·出埃及记》)

  come out英汉词典中有"显现"、"消失"两种相互矛盾的解释.在Longman Dictionary of Contemporary English中,对此短语的第一个解释是

  appear,第八个解释是disappear,释义也是相反的,所给的两个例句是:

  The stars came out as soon as it was dark.(相当于appeared)

  I've washed this shirt twice and the ink still hasn't come out.(相当于disappeared)

  但从这两个句子中可看出一种"相反相成"的现象.come out本意是"出来".天一黑,繁星便"出来",即"显现"(appear);墨水迹留在衬衣上不"出

  来",也就是不"消失",即未能disappear.这个短语的两种相反的解释有"同一性".

  down在多数情况下与up意思相反,go up the hill是"上山", go down the hill是"下山".但go up the street和go down the street却意思

  相同,此二短语中的up和down均意为along.to slow up和to slow down意思也一样.

  freshman虽以-man结尾,但兼指男女,意为a student in his or her first year at university.

  in broad daylight比较下面两句话:

  They robbed the bank in broad daylight.

  We expect to see bats in the evening, not in broad daylight.

  对比后可看出,in broad daylight意为"在大白天",不同于汉语成语"在光天化日之下",因汉语中的这个成语仅就干坏事而言,而in broad

  daylight一语则不含贬义.在两种不同的语言中,难以找到完全对等的成语.

  Indian若指"语言",则指美洲的"印第安语".印度通行的语言叫Hindi(印地语).

  midwife指男女两性的接生人员.若怕人误解,在指男性接生人员时可用accoucheur.

  thanks to此短语意为"由于",指好事或坏事均可,但并不表示"感恩".比较下列三句:

  Thanks to modern medicine,

  man's life span is growing longer.

  Thanks to a sudden rain, the children came home with wet clothes.

  Our arrival was delayed, thanks to the fog.

  (文/宋宁 英语辅导报大学一年级版03~04学年第39期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation


新闻查询帮助

热 点 专 题
小浪底库区游船沉没
财政部审计署报告
曾庆红李长春出访
韦尔奇对话中国企业家
大学生卷入非法传销
美国将移交萨达姆
凤凰卫视中华小姐大赛
未成年人思想道德建设
不良信息举报



教育频道意见反馈留言板 电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽