新浪首页 > 新浪教育 > 《英语广场》 > 当音乐成为赃物--下载音乐不为罪?

当音乐成为赃物--下载音乐不为罪?
http://www.sina.com.cn 2004/07/12 10:39  英语广场

  Brianna LaHara doesn't look like a typical thief. However, behind the curly hair, wire-rimmed2 glasses and happy smile is a 12-year-old pirate3—at least according to the Recording Industry Association of America (RIAA).

  The RIAA accused Brianna of stealing after she illegally downloaded music off the Internet. The honor student from New York City had used a computer software program to download songs by Mariah Carey, Christina Aguilera, Madonna, and other artists.

  Brianna also shared her music files with other computer users. Swapping4 songs might seem innocent, but in most cases it is a violation5 of copyright laws. Copyright laws give artists, writers, and musicians control over how their work is used and reproduced.

  The RIAA represents record companies and their performers. In September, the group sued6 Brianna and 260 other people for piracy, or copying music without permission and then sharing the music. One person the RIAA sued was a 71-year-old Texas man whose grandchildren used his computer to copy music from the Internet.

  The lawsuits have created a sour7 note between the record company executives and music fans.

  When Music Is a Steal

  Before personal computers became popular, people flocked8 to record shops to buy music. Today, however, about 60 million people download music files from the Internet. The RIAA blames music pirates for a 31-percent drop in the sales of compact discs (CDs) in the first half of 2003 compared with the same period in 2000.

  The RIAA says that file swapping is no different from shoplifting9 a CD from a music store. Last April, the RIAA sued four college students for downloading and sharing music. The students avoided going to court by paying the RIAA between $12,000 and $17,000 each.

  Those fines were cheap. People found guilty10 of breaking copyright laws can pay up to $150,000 per song and go to prison for three years.

  Barking Up the Wrong Tree?

  Some people who download music argue that the RIAA is going after the wrong people when it sues 12-year-old girls and grandfathers. They blame song-swapping services for making music easy to get online.

  “They need to go after the music-swapping services, not the people who download,” said one music lover who admitted to downloading “hundreds of songs”.

  Other people argue that file sharing should not be illegal. They say that record companies just want to make more money. Besides, they argue, why should you pay for music on your computer when there is no cost to listen to the same song on the radio or to watch music videos on television?

  Even some musicians admit that the RIAA is being shortsighted for going after hardcore11 music fans. The artists say that the Internet gives people access to their music. If a person enjoys an artist, for example, that person is more likely to buy a CD and attend concerts by the artist.

  Paying the Price

  Brianna's mother agreed to pay $2,000 to settle the lawsuit with the RIAA. In a letter of apology, she admitted that her daughter's actions violated U.S. copyright laws.

  Brianna also said she was sorry for breaking the law, adding, “I love music and don't want to hurt the artists I love.”

当音乐成为赃物--下载音乐不为罪?

  布莱娜•拉哈拉看起来不像个典型的小偷。可卷卷的头发、金属框眼镜和愉快的笑容背后却是一个12岁的非法盗版人——至少在美国唱片行业协会看来是这样。

  唱片协会以盗版罪指控布莱娜从互联网上非法下载音乐。这位来自纽约的优等生利用一种电脑软件下载了玛利亚•凯丽、克里斯蒂娜•阿奎莱拉、麦当娜及其他艺人的歌曲。

  布莱娜还与其他电脑用户共享她的音乐文件。交换歌曲似乎没什么不妥,但大多数情况下这是违反版权法的。版权法赋予艺术家、作家和音乐家支配自己作品的使用权和复制权。

  美国唱片行业协会是唱片公司和艺人的代表。九月份,该组织起诉布莱娜和其他260人盗版或未经允许复制和共享音乐。被起诉人中有一位71岁的德州老人,因为孙子们用他的电脑从网上复制了音乐。

  此诉讼案在唱片公司主管层和乐迷之间平添了不和谐音。

  当音乐成为赃物

  个人电脑普及以前,人们都涌到音像店购买音乐。可今天,大约有6000万人从互联网上下载音乐。美唱协指责音乐盗版使2003年上半年的CD销量比2000年同期下降了31%。

  唱协称交换音乐文件无异于从唱片店偷窃CD。去年4月,唱协起诉了4个下载和共享音乐的大学生。他们为了避免上法庭每人付了唱协12000到17000美元了事。

  这些罚款还算便宜的。违反版权法的人可能会为每首歌支付高达15万美元的罚款及入狱三年的刑期。

  目标错误?

  一些下载音乐的人申辩说唱协起诉12岁的小姑娘和年老的祖父们是找错了对象。他们认为责在网上歌曲交换服务,它们使得在网上音乐唾手可得。

  “他们得追究音乐交换服务的责任,而不是那些下载音乐的人。”一位承认下载过“几百首歌曲”的音乐爱好者说。

  另一些人则争辩说文件共享不应该是非法的。他们认为唱片公司不过是想赚更多的钱。他们还反驳:为什么同一首歌收音机里听或电视上看音乐录影不收费,而电脑上的音乐就得付钱呢?

  甚至一些音乐家也承认唱协起诉那些忠实的乐迷未免鼠目寸光,他们说互联网为人们提供了获得他们音乐的途径,如果一个人欣赏某位艺人,就很可能去买一张CD并去听这位艺人的音乐会。

  代价

  布莱娜的妈妈已同意支付2000美元与唱协了结这桩官司。在道歉信中她承认自己女儿的行为违反了版权法。

  布莱娜也说她对违法很抱歉,还补充说:“我爱音乐,也不想伤害那些我喜欢的艺人。”




   更多精彩内容尽在:新浪网英语频道

   在线英语交流:[ E文杂谈 ] [ 午夜英文剧场 ] [ 翻译热线 ]



英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation


新闻查询帮助

热 点 专 题
中法文化年精彩纷呈
北京暴雨阻塞交通
2003年审计报告
日本调查东海资源
惠特尼休斯顿北京个唱
欧洲杯落幕 美洲杯
凤凰卫视中华小姐大赛
青少年教育 网络妈妈
违法和不良信息举报



教育频道意见反馈留言板 电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽