新浪首页 > 新浪教育 > 好戏在后头

好戏在后头
http://www.sina.com.cn 2004/08/20 11:26  新浪教育

  

  复赛过去了,尘埃落定.

  回味短暂紧张的赛程,最令我难忘的是复赛的非专业部分与赛场下选手们之间和睦与友谊。

  得知复赛设有非专业部分,让既没有此类比赛经验也不擅歌舞的我着实捏了一把冷汗。走进赛场,先硬着头皮唱了首歌,然后就进入了现场问答的部分。原本以为现场问答可能跟以前在电视里看到的差不多,无非是发表一下个人对某些问题的看法,想来应该不是太难。可是评委话一出口,我就懵了。评委问及的都是些平时根本没有想过的即时场景反应,短暂的空白之后只好开始东拉西扯,一边说一边心里暗自好笑,还好宽容的评委还是耐心的听完了我不知所云的回答。下场之后,感慨良多。虽说非专业考试与我的翻译专业并不直接挂钩,但却有些千丝万缕的联系。口译是一个始终充满的不确定性的工作,因为即便译前有着再详细的准备,也不能排除口译过程中的各种突发状况,这时译员的应变能力就显示出了不容忽视的重要性。现场的问答在性质上与译场上的突发状况有着异曲同工之妙,同样考察的是现场应变的机智,冷静与快速反应。这让我深深感受到自己在这方面的薄弱。大赛就象一面镜子,清晰的映出了我的缺点与不足。

  另外让我印象深刻的是赛手们在比赛中显示出的友好与和睦。赛场没有一丝硝烟的味道,所到之处到处可以看到选手们亲切的交谈着,欢声笑语让紧张的赛事成为了一个欢聚的乐园。特别是许多住在宾馆的外地选手更是在短暂的几天里一见如故,相伴游览长沙古城,交流比赛心得,让没有住在宾馆的我好生羡慕,懊悔不及。我相信这也是此次比赛的另一个成功之处,那就是,为来自五湖四海的翻译爱好者提供了一个交流的平台。

  更加激烈的半决赛将在金秋季节再燃战火,我相信好戏在后头。 (彭珺)


评论



英语学习论坛】【 】【打印】【关闭
Annotation


新闻查询帮助

热 点 专 题
2004雅典奥运盘点
演员傅彪患病住院
新丝路模特大赛
第61届威尼斯电影节
北京将更换出租车车型
庆祝第20个教师节
二手车估价与交易平台
游戏天堂2新增服务器
周而复:往事回首录



教育频道意见反馈留言板 电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽