Spinning One's Wheel |
http://www.sina.com.cn 2004/12/29 11:21 美国之音 |
语音讲解: “美国习惯用语”第一百四十讲 spinning one's wheel re-inventing the wheel 在今天的节目里我们再来给大家讲解两个由轮子,也就是wheel这个字组成的习惯用语。我们已经学过:at the wheel,就是开车,或者是领导一个大型组织。我们还讲过:hell on wheels,也就是工作勤恳有效,另外一个意思是:脾气暴燥,对人苛求和粗鲁。下面我们再讲两个由轮子这个字组成的习惯用语。 在谈到轮子的时候,人们一般都会产生一种往前发展的概念。但是,轮子在转动的时候也有就地踏步,不往前移动的现象。这可能吗?完全可能。你有没有看到过,一辆在泥浆地里,或是陷入很深的沙地的汽车。发生这种情况的时候,不管司机坐在车里怎么使尽全力发动机器,踩油门,但是车轮只是在泥浆里或沙堆里空转,寸步不动。这种现象最能说明那种花了精力,而又毫无进展的局面。我们今天要讲的第一个俗语就和这种情况有关,那就是:spinning one's wheels。 Spin这个字作为动词,它的意思是转动。Spinning one's wheel这个习惯用语是形容一个人采取了行动,但是令他非常懊丧的是,他的行动毫无成果。我们还是举个例子来说明这个俗语的用法吧。这是一个牢骚满腹的雇员在埋怨他的工作: 例句-1: "I've got to get out of this place and find another job somewhere. I'm just spinning my wheels here -- there's no chance to get a pay raise, much less a promotion." 他说:“我得离开这个地方到别处去另找工作。我在这儿干死干活的,可是根本就没有机会加工资,更别说被提升了。” 无论是换工作,或是换居住的地方,美国人在这方面的流动程度一般来说是比较高的。这种流动的现象在经济十分景气的时候更为明显。在美国建国早期,有的人找一个工作做一段时期,等到手里有一点钱,他就去玩或做自己喜欢做的事,如旅行等。等到钱用完了,再去找个工作做。可是,在经济不景气的情况下,这种作法就变得不实际了。 在美国,个人的安全、尤其是幼年儿童的安全问题是每个家庭十分关心的事。大多数的家庭都要求孩子告诉家长他们的行踪;例如:放了学上那个同学家去,大概什么时候回家等,这样就免得家长担心。下面就是一个父亲在训斥他的女儿: 例句-2: "How many times have I told you that you've got to let us know where you are and get back at the time you promised. But I feel I am just spinning my wheels here, as you always do whatever you want and worry us sick over you." 这位爸爸说:“我对你讲了多少次了,你得告诉我们你上哪儿去,并且要按你自己说的时间回来。可是,我感到我在这儿白费劲,因为你老是想干什么就干什么,而我们却为你担心得要命。” 轮子是人类最早发明的东西之一,也是世界上最重要的发明之一。这一事实产生了美国人常用的一个俗语:那就是:re-inventing the wheel。 Invent这个字的意思是:创造、发明。Re-inventing就是:重新发明。Re-inventing the wheel从字面上来解释就是:重新发明轮子。但是,既然轮子早就存在,再要发明不是多此一举吗?作为俗语,Re-inventing the wheel是指某个人认为自己想到了一个非常好的新主意,但是实际上这个主意别人早就想到,而且已经实施了。 美国的电脑非常发达,不同的电脑程序有各种不同的功能。最普通的是能够打字,可以储存资料和信息。另外有的还能画画,制图和算帐。我们下面要举的例子是一个老板在对他的会计说话: 例句-3: "Look, don't try to design your own computer system for handling our accounts. There are plenty of good systems already on the market, so let's not reinvent the wheel!" 这个老板说:“我说呀,不要为管理我们的帐目设计你自己的电脑程序。市场上已经有不少好的程序,所以我们不必多此一举啦。” 在美国生活的一个特徵就是头绪很多。每个公司和机构里都有很多文件,报表等材料。这些一般都有专业秘书来整理,然后按类别进行归挡。这样,需要时随时都可以很快地找出来。当然每个人根据自己的方便都有不同的方法。甚至在家里,每个人每天都能收到好多信件,其中有保险公司,电话公司,信用卡公司等等发来的通知,银行发来的帐单等。由于每年年初都要报税,人们一般都把这些材料保留一定的时间,以便有帐可查。下面就是一个新移民在说他在这方面的经历: 例句-4: "I thought I had finally worked out a good system to file these papers according to their different categories and under specific labels, but it turned out I was reinventing the wheel as most people have been doing it this way for a long time." 这句话的意思是:“ 我还以为我总算想出了一个好办法,把这些报表材料放在不同的夹子里,标上不同的标记。可是实际上许多人早就这么做了,我只是重复他们的作法而已。” 今天我们给大家介绍了两个和轮子,也就是wheel这个字有关的习惯用语,它们是:spinning one's wheel和re-inventing the wheel。 Spinning one's wheel是指花了精力而没有成果。Re-inventing the wheel是指某人自以为想出了好方法,但是实际上这个方法别人早已在用了。 好,今天的[美国习惯用语]就到此结束。 我们下次节目再见。 |