新浪首页 > 新浪教育 > 谁说美女不能做同传--国际会议我也能搞定(图)

武大大四MM的同声传译生活(图)
http://www.sina.com.cn 2005/10/26 16:31  荆楚在线-楚天都市报


武大英语专业大四的学生丁小容

  耳里听着中文演讲,嘴上脱口就是流利的英文,笔下还能写出连续的数字。昨天在武汉大学见到丁小容时,她正在进行分心练习,口、眼、耳、手一心四用,动作虽快却丝毫不乱。

  丁小容是武大英语专业大四的学生,也是校口译队的骨干成员。今年6月,她参加首届湖北省口译大赛,一举夺得冠军。上周,她在一次国际会议上兼职做同声传译,两个小时赚了900块钱。

  丁小容说:“‘同传’是口译中难度最高的工作,发言者话音刚落,你的翻译就得脱口而出。”

  在这次国际会议中,丁小容做了四场“同传”,每场半个小时。此前,她足足花了半个月熟悉会议资料。会议结束后,主办方对她的表现很满意,邀请她在下个月召开的两场国际会议中,继续兼职做“同传”。

  丁小容来自四川一个小县城,父母都没什么文化,连自己的名字都不会写,靠政府补贴生活。2002年她以全县文科状元的身份考入武大,四年来,她用奖学金支付学费,靠兼职收入养活自己,还能节余出一部分贴补家用。

  “爸爸妈妈知道我在做翻译,却不明白什么是‘同传’,他们常要我把工作时的照片寄回家,可能是觉得很骄傲吧。”说这话时,丁小容的眼睛笑成两弯月牙。(记者:吉晶晶 熊翠红)


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭


教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽