揭开英语口语的旧伤:家里住进了老外 |
http://www.sina.com.cn 2006/08/19 14:33 新浪考试 |
文/E梅 前不久坐飞机,我身边坐着一个白皮肤蓝眼睛的欧洲人,我很想跟他聊天,却终究没有开口。从初一到大二,八年英语学习,我在积累知识的同时也积累了恐惧。大一期末过了英语四级后,就再也提不起劲头学英语。上班后发现不用英语也能活得不错,那心情犹如经历了过山车的一通折磨,双脚终于站到了地面上。 一切自有天命,今年我参加了一个文化交流项目。让外国人住到中国人家里,体验中国文化、学习普通话。美国、英国、澳大利亚、加拿大,这些国家的商品在商厦都能见到,可是这些国家的人呢?他们究竟和我们有多大不同?不接触无从知晓。 有勇气参加这样的活动,主要是因为对中国家庭的人来说,不必说英语,说中文即可。虽说如此,老外到我家那天,我还是紧张。英语老师的严厉教导“嗡嗡”地在脑海旋转,课间排队去教研室背课文的紧张场景鬼影重现。 奇怪的是,一看见老外微笑的脸,我的英语脱口而出了:“My Chinese name is…… My English name is ……”在随后的一天里,从我嘴里冒出的英语足以令我以前的英语老师们捶胸顿足,我在学校从没犯过的低级错误一一呈现。比如把“have supper”说成“eat supper”。尽管满嘴错误的语法,不恰当的用词,老外还是听懂了我的话。她会的普通话仅限于“谢谢”“你好”“再见”。我的蹩脚英语在她面前竟熠熠闪光了。她不会像老师那样,紧盯着我的错误不放,她在努力理解我的意思,这让我的信心一点点恢复。第二天,我尝试说一些句子,这些句子依然不符合语法,我按照普通话的顺序,将疑问句说成了陈述句,只在句子的结尾抬高语调。到了晚上,我意识到自己的错误,老外没提意见,但是为了体现我们的素质,以后要用“Would you like to do”来表示中国人的礼仪。在这样的实践、反省中,我对英语的兴趣竟然空前高涨了。我一边教老外说简单的中文,一边请教她英语该怎样讲。我可以大胆地问:“What’s the meaning of ”、“How to say in English?”。 互相学习的过程充满乐趣。我学到一些在上学时没接触过的日常英语单词,比如醋是vinegar,酱油是soy sauce,筷子是chopsticks。 有些孩子出国学习后,愤恨地说,中国的教育差劲,学了好些年英语,日常单词很多不会,语法学得很辛苦,用处不大。其实,也不能完全责怪教学方法。如果你一直呆在中国,你阅读英语的机会要远远大于和外国人说话的机会。所以中国英语课主要从阅读出发。你阅读英文报纸文献的时候,碰到vinegar、chopsticks的机率很低。去外国生活就不一样了,每天都碰到。 不管你在学校英语学得多好,如果像我这样十多年没说了,也一样会不自觉地犯错。犯错不可怕,不去应用,不去改进才是最可怕的。中国英语教学需要认识的就是这一点:培养学生学习的兴趣和信心要比纠正语法错误重要一千倍! |
【发表评论】 |
|
【评论】【论坛】【收藏此页】【大 中 小】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭】 |