新浪首页 > 新浪教育 > 在曼谷巧遇泰国王妃--蹩脚英语出国瞎蒙记(图)

巧遇泰国王妃--蹩脚英语出国瞎蒙记(图)
http://www.sina.com.cn 2006/12/07 11:14  杭州日报


集市街景 “波波屋”摄于加德满都

  本报讯 我们中的大部分人,虽然从小就在学校里学英语,但真要开口讲,实在比较难。今天这个故事中的主人公“波波屋”(网名),她的英语水平,大概跟你我差不多——搜肠刮肚要寻找那点少得可怜的单词,往往还是词不达意。可是,波波屋就有这个本事,不久前,她到尼泊尔、泰国进行了一次自助游,居然玩得十分开心。

  砍价,用丰富的面部表情

  到达尼泊尔首都加德满都时已是晚上7点多,我们直奔外国游客聚居的泰米尔(相当于“唐人街”)。尼泊尔物价非常低,即便是旅游区的旅馆,房价也低得让人惊喜,而且还可以砍价。

  同行七人兵分三路,最后看中了一家二星级旅馆,布置独具民族特色,也很整洁。房间标价19美元,虽然我们有语言的障碍,却都充分利用了自己丰富的面部表情,首战告捷,房价被砍到了9美元!哈哈,我们对未来的旅程充满了信心!

  点菜,断章取义蒙英文

  按照当地人的习惯,早上10点是他们的早餐时间,下午3点才用午餐。所以,当我们9点出现在餐厅时,除了店老板和伙计,店堂里没有一个客人。

  这时,街面上的小店都已开门营业,沿路不断有当地人和我们打招呼“Namaste”(你好)。他们还会问你从哪里来,什么时候来的,打算待几天,真热情。

  尼泊尔的西餐做得很地道,据说比萨十分正宗。不过让人郁闷的是,菜单全都是用英语写的,点菜费了我们很大的劲,不能完全看明白的菜名便断章取义地理解——这是烤鱼,那是牛排,点完菜大家笑成了一团。

  菜单中有一大类叫“MO MO”,根据注解,“MO MO”可以用鸡肉、猪肉、蔬菜等不同的原料制作。我们请教服务员,服务员却是名聋哑人,他指了指菜单下的图片,原来“MO MO”是一种和蒸饺类似的点心,蘸上当地的酱,味道鲜美得不得了。

  交流,用快译通救急

  其实,从决定去尼泊尔自助旅游的那天开始,我心里就七上八下。因为我的英语很蹩脚,同伴也都半斤八两。去之前,我还特地去买了一本旅游常用口语书恶补,还带上了快译通。不过,我们很快还是露了底。一次,我们去机票代售点问机票行情,与工作人员说了没几句话,不仅语法、语句颠三倒四,仅记得的单词也词不达意。同伴英语比我更差,急得在一旁抓耳挠腮。还是工作人员有经验,拿出纸笔,连说带写,我则拿出了快译通救急。

  还好,第二天导游给我们请来一对度蜜月的新婚夫妇,也是中国人,妻子是做外贸的,先生的英语也不赖。我们一起玩了半个月,顺利逛完了尼泊尔,还去了泰国晒太阳,结果,我们每个人的英语水平都大有长进,简单的交流对我们来说已经基本没有问题,吃喝玩乐兼学习,玩得不亦乐乎。

  惊喜!在曼谷商场巧遇泰国王妃

  刚到曼谷的那天,我们逛到一家商场,看见一位雍容华贵的贵妇,在成群随从和保镖的簇拥下走入,当地人对她十分敬畏。什么身份,才能享受如此的待遇,难不成是皇室成员?后来我们看到一个卖照片的小摊,其中有一张,就是那位贵妇,她身着盛装站在国王和王后的身后。“She is princess.”老板说。难道是公主?老板看我们不解,对照片中的人物进行了一番介绍:中间的是国王和王后,国王身后的是王子,王子旁边的贵妇,就是王妃。

  天啦,我们在商场里见到的原来是泰国王妃!这事回国后可得和朋友们好好吹吹!于是,我们每人都买了一幅王室大合照作为物证,欢天喜地地离开了,小摊老板也乐得合不拢嘴。(记者:李名生)


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭


教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京网通提供网络带宽