|
|
|
|
薄冰、司树森教授答读者问(06-07学年第17期)http://www.sina.com.cn
2007年02月01日 10:43 英语周报大学版
![]() 薄冰、司树森教授答读者问(2006-2007学年第17期) 薄冰、司树森教授答读者问(2006-2007学年第17期) 问: 答:bag and baggage是个成语, 其意是:“带着全部财产(尤指被驱逐之人的),连同全部财物”,在句①中也是with all their property(带上所有的东西)的意思,作伴随状语用。 类似的用法还有: ②I can’t understand why Ted puts up with a drunken brother-in-law in his house. Most people would have turned him out, bag and baggage, long ago. (我不明白特德为什么竟能容忍一个酗酒的内弟呆在家里。大多数人恐怕早就连人带物把他赶出去了。)该成语本来是军事用语,指士兵随身携带的全部装备,现多用于口语,相当于副词,作状物用。其实,像 bag and baggage这种已变为成语的“零冠词+单形可数名词+零冠词+单形可数名词”的结构,在英语中并不乏其例。又如: ③He had flung himself into the project body and soul. (他全心全意地投入了那项计划。) body and soul也可说 soul and body,均意为:“全心全意地,尽心竭力地”,相当于副词,作状语用。再如:④Mara devoted herself heart and soul to working for the church. (heart and soul意为:“全心全意地”)⑤ He was hand and glove with his new friend.(be hand and glove with…意为:“与……亲密无间”)。 现在,简要谈谈你所提问的三个词组:black sheep是习语,直译即“黑羊”,不过其实际使用是指污损全体名誉者,通常译为:“败家子,害群之马”(a person who causes shame or embarrassment because of his deviation from the accepted standards of his group)。几百年来,“黑羊”在英语国家一直被人们看作是一种令人讨厌的、不吉祥的动物。因为黑色总是与邪恶、恶行与魔鬼联系在一起,它会给人们带来厄运或灾难。因此,该成语多用于指给家庭、单位、团体带来耻辱的人。如:⑥My brother has always been the black sheep of the family because he has been in prison several times.顺便提及,black spot是指“公路上经常发生事故的地方或经常发生不幸事件的地区”。如:⑦ Drive with Care! Accident Black Spot! (小心驾驶!事故多发地区!)而black swan“黑天鹅”则意为:“稀世之物,珍品”。如:⑧What! It is my rara avis(罕见的东西,稀世之珍),my black swan?所以,对“黑色”也不可一概而论。“go to the dogs”也是成语,其意为:“毁灭,衰败”(go to ruin; be ruined or destroyed), 在《圣经》中,狗常被看作是一种邪恶的动物,喻指作恶的人。在《圣经•旧约•列王纪下》、《新约•腓立比书》中均有所述。如:⑨Over the past few years he has gone to the dogs. He doesn’t care about his appearance and he smokes and drinks so much that his health is very bad. ⑩Lord Caversham. Can’t make out how you stand London society. The thing has gone to the dogs, a lot of damned nobodies talking about nothing.顺便提及,go to the dogs的同(近)义习语是go to blazes, go to hell, go to the devil,go to pigs and whistles,也值得记忆。最后,谈谈green man,我们见过green belt“绿色地带”(指环绕城市种有树木的地带,或沙漠地区的防护林带),green card“(美)”绿卡,green eye “ (铁路上的)绿色信号灯,”green hand“没有经验的工人(水手),新手”,green power“金钱的力量”等,却很少见green man,这是新词语,其意为“绿色运动的支持者(尤指重视环境保护问题的政治家或其顾问)。”如:{11}Mr. Reilly may bask in the credibility he has established as Mr. Bush’s green man. (赖利先生现在有可能得到布什先生的青睐,担任他的绿色运动的顾问。)英语习语的学习至关重要,在平时学习中应特别注意。
【发表评论】
|