专访成长的烦恼主演:笑起来还是那么“Ben”

http://www.sina.com.cn 2007年02月07日 18:21  沪江英语

专访成长的烦恼主演:笑起来还是那么“Ben”
《Steven视线》主持人沪江网总编安家良与《成长的烦恼》主演美国童星Jeremy Miller合影

  ·J:Jeremy Miller,美国童星,Growing Pains中Ben的扮演者

  ·S:安家良,Steven An,《Steven视线》主持人

  我是一个老好人

  S: I think it is a really incredible experience.

  J: It’s been amazing. It’s been a long time coming, you know, from the time I got involved until now, it’s been three years.

  J:是的。从我进剧组到现在已经三年了,真是一段很长的时间。

  S: How have you been?

  J: We’ve been very very busy. We’ve been working 16, 17 hours a day, pretty much everyday, working from noon to six a.m. in the morning almost everyday. But we got the shots we wanted. It looks great and hope we gotta have a wonderful picture.

  S:这段时间过得怎么样?

  J:我们一直都很忙。之前我们基本上每天工作16、17个小时,从中午工作到第二天清晨6点。不过我们拍出了预期的效果,希望这部影片能获得成功。

  S: And what do you think of your character? Do you like it?

  J: I like it very much. I think the change has made me a much stronger character. I think he is a very nice guy, who really just tries to help people.

  S:你觉得这次扮演的角色怎么样?你喜欢吗?

  J:我很喜欢。对我来说这次扮演了一个人物形象更丰满的角色,是一个转变吧。他是个老好人,总是尽力帮助别人。

  S: What’s the difference between making a movie and the production of a TV series?

  J: As for the TV series, you work with the same people so often that you really get into a rhythm Things go faster and smoother most of the time, because you are so used to it. Everybody knows where they are supposed to be, what they are supposed to be doing, because they’ve done so many times before. Where on most films like this one, everybody is getting the feel for it, so it takes much longer to get it just right.

  S:拍电影和拍电视剧有什么不同?

  J:拍电视剧时你总是在和同一帮人工作,你会有一种节奏感。因为你已经习惯了这种工作模式,所以多数情况下,拍摄得比较快而且顺利。摄制组里每个人都知道他们该待在什么位置,做什么事,因为他们之前就一直这样干。不过就像拍这部电影一样,在拍电影时摄制组的人总要慢慢地培养默契,这就需要多花些时间来拍摄。

  《成长的烦恼》的过去时和现在时

  S: You’ve been in Growing Pains for like eight years

  J: Yes.

  S:你在《成长的烦恼》剧组里待了差不多8年。

  J:是的。

  S: That’s quite a long time for a young guy.

  J: Yeah. At the time was more than half of my life.

  S:8年对一个年轻人来说是很长的时间。

  J:是的。我简直觉得我大半生都在这个剧组里了。

  S: And what is everybody doing now?

  J: Kirk1 works with a Christian broadcasting company. They do small Christian movies and children’s film and stuff like that .Joanna who played my Mom, is a director now, doing wonderful wonderful work with much different shows on TV right now. Alan2 is a writer, and a song writer, and a producer, and he does all of those things. Tracey3 is still doing movies, still acting, and so is Ashley, who played my little sister. She’s just finished an independent film and she has a couple of blockbusters among gifted other people.

  S:剧里的其他演员现在在干什么?

  J:柯克1在一个基督教的广播公司工作。他们制作些关于基督教的小电影和儿童电影等等。在剧中扮演“妈妈”的乔安娜现在是个导演,做了许多很棒的电视节目。艾伦2写歌词,是作家又当制作人,这些他都在干。特雷西3和在剧中演小妹妹的阿什莉都在拍电影。阿什莉刚刚拍完一部独立制作的电影,她和许多才华横溢的演员一起工作,其中不乏一些巨星。

  S: As we know, eight years is a very long time. Are you afraid of living in the shadow of “Ben”?

  J: No, not really afraid of living in the shadow of “Ben”. When I was younger, it’s harder. Because I was still so close to the character in age and everything else. But as I got older, I’m thirty now, I’m much further away from my character. I’m an adult, so it’s not so hard to break away from the “Growing Pains”.

  S:我们都知道八年是段漫长的时间。你担不担心活在“本”的阴影中?

  J:不,不怎么担心。我小的时候可能比较难摆脱“本”的形象。因为当时我和角色的年龄等各方面都比较相近。但是现在我长大了,我已经30岁了,离那个角色越来越远了。我是个成人了,所以要摆脱“成长的烦恼”很容易。

  S: Have you talked with people around? Do they accept the fact that you’ve grown up?

  J: People are starting to accept the fact that I’m growing up. It’s taking quite a while. But now I have got older as they really are.

  S:你有没有和身边的人聊过?他们是否接受你已经长大了这个事实?

  J:观众已经开始接受我长大了这个事实。虽然这需要点时间,但不管怎么样我和他们一样都长大了。

  当童星 一夜长大

  S: What does it feel like being a child star?

  J: It can be very wonderful. You got to do a lot of things, you meet a lot of people, that it would never bring me the opportunity if you were not involved in the business. I’ve got to meet so many wonderful people——president, heads of state , huge celebrities, just so many great people, I’ve done so many wonderful things, and go to so many wonderful places. Have not the Growing Pains, I won’t come to Shanghai and meet so many great people.

  S:当童星是什么感觉?

  J:当童星的感觉很棒。你有很多事要做,你要见很多人,如果你不是童星,你根本接触不到这些事。我见过很多人物——总统,州长,社会名流等许多人。我做了很多有趣的事,去过很多有意思的地方。如果不是《成长的烦恼》,我现在也不会来上海见到这么多优秀的人。

  S: So then you were hanging out with a lot of adults.

  J: Yes. You have to grow up very quickly. You have to act much older at a very young age and be very professional very young. But I think that helped me a lot for the years. But at the same time when I got out of the show I choke some time off, just go back being a kid like I didn’t have to act like an adult any more.

  S:那你当时和许多大人们来往。

  J:是。你不得不迅速成长。虽然年纪小但你得表现得比你的年龄更成熟,更专业。不过当时这对我也有很大帮助。不拍戏的时候我也想最好没有这样的经历,只是做个普通的小孩不用再装的像个大人。

  S: When did you start to act?

  J: I started when I was five year’s old. That was when I began doing some commercials and stuff like that.

  S:你什么时候开始拍戏的?

  J:五岁的时候。当时主要拍些广告。

  S: Did you feel like acting at that moment?

  J: My Mum would see me imitating television shows around house. She asked if I wanna to try to be like those kids on TV. So I did, I said yes. I said that sounds fun. From then on, it’s always been my decision. It wasn’t one of those parents who pushed me into doing it and made me do everything. It’s always up to me if I wanna to keep doing.

  S:你当时觉得你是在演戏吗?

  J:我妈妈看到我在屋子里模仿电视节目。她问我想不想像电视上的孩子们一样。我说想,我说那好像很有趣。此后这就成了我的决定。这不是父母迫使我做的,而是由我自己觉得要不要干下去。

  S: So you felt like being an actor at the beginning.

  J: Yes, at a very young age.

  S:那从一开始你就觉得你是个演员。

  J:是的,很小的时候就是。

  S: It’s truly amazing.

  J: It is the fact that I really fell in love with it and seemed to have a talent for it and being able to keep it going for so long ,which was really a blessing.

  S:真有意思。

  J:我真的很热爱表演,而且我觉得我有天赋,能做下去。这真的很棒。

  S: Did you remember the first line in Growing Pains?

  J: The people, pilot…

  S:你还记得在《成长的烦恼》中的第一句台词吗?

  J:飞行员……

  S: Yeah, the pilot.

  J: I’m sitting at the table…

  S:是,第一集。

  J:当时我还坐在桌子上。

  S: Yes, watching the mini TV…

  J: Watching my little TV, and I started laughing and I said something about that Phyllis George. She screwed up again. If they were, and I remember probably everything we did for the show, all the episodes.

  S:是,在看迷你电视机。

  J:我在看迷你电视机,然后我开始大笑,我说了一些关于菲利斯·乔治的事儿。她又搞砸了。不知道其他人是不是记得,反正我几乎记得所有关于这部电视剧的事儿,所有的情节。

  烧菜、演戏两不误

  S: Since we have a so strong calling in China, have you been thinking about moving your focus to China?

  J: I’m not going to move my entire focus to China, because I have some projects back in the States that I want to work on. But I love China and I love Shanghai in particular. And I already have plans to make other films out here later in the year, and to still do the cooking show that we are hoping to do out here.

  S:既然在中国有这么大的号召力,你有没有想过把工作的重心转移到中国?

  J:我不会把所有精力都放在中国,因为在美国我还有些工作要做。不过我很喜欢中国,特别是上海。我已经计划好今年晚些时候拍其它的电影,还想做烹饪节目。

  S: Really? Local TV?

  J: Yeah, local TV. So there are so many things we want to do here. I love here. I wanna be able to come back and continue to work here.

  S:是吗?在本地电视台做?

  J:是,本地的电视台。我想在这儿做很多事。我喜欢这儿。我想再回来工作。

  好好先生的幸福生活

  S: I’m looking forward to it. And what is life about at the moment?

  J: I have a fiancée back at home, and she has three kids. I love so much for my family, and my business, my career. I have a small catering company back in L.A. We cook for small parties and weddings and the stuff like that. And I just try to get back into acting and really enjoy my life.

  S:我很期待。现在的生活是怎么样的?

  J:我有个未婚妻和三个孩子。我很爱我的家庭、工作和事业。在洛杉矶我有一家小型的餐饮公司。为派对、婚礼等场合提供餐饮服务。我还是想拍戏,享受生活。

  S: Do you still live with you half-brother?

  J: Not any more. I actually live with my fiancée in my place.

  S:你还和你同母异父弟弟住在一起?

  J:不。我现在和我的未婚妻住在我家。

  S: He’s now grown up.

  J: Yes.

  S:他现在已经长大了。

  J:是的。

  S: What else do you wanna do in your free time?

  J: I don’t have a lot of free time in everything, with taking care of the kids and working with my catering and acting and everything else. I don’t have a lot of free time, but I still played a lot of poker. I love poker, and I play chess, and I read an awful lot.

  S:空余时间你都干点什么呢?

  J:我空闲的时间不多,要照顾孩子、管理餐饮公司、拍戏等等。不过我还是常常会打扑克。我喜欢打牌,下国际象棋,我还读很多书。

  S: What books are you reading at the moment?

  J: Right now I am reading a brand-new Dean Koontz’s4 book which I cannot remember the title, but that’s a horror novel which is also one of my favorites to read.

  S:你最近在看什么书?

  J:我现在在看新的迪恩·库茨的书,我不记得书名了,不过是本恐怖小说,是我很喜欢读的一类书。

  S: Guest that’s about it. Thank you for your time.

  J: Thank you so much, Steven. It’s really great to see you again. Take care.

  S:今天就聊到这儿吧,感谢你抽出时间做采访。

  J:谢谢你,斯蒂芬。很高兴再见到你。保重。

  注释:

  1.Kirk Cameron在《成长的烦恼》中扮演哥哥迈克

  2.Alan Thicke《成长的烦恼》中扮演父亲杰森

  3.Tracey Gold《成长的烦恼》中扮演卡罗尔

  4.迪恩.库茨(Dean Koontz):美国著名小说家、悬念大师;主要作品:《黑天雷》《暗夜守望者》等

发表评论
爱问(iAsk.com)
不支持Flash