不支持Flash
|
|
|
学习方法:给传统英语语法挑错http://www.sina.com.cn
2007年08月22日 10:41 新浪英语
作者:曲刚 冠词,本来是英语里最简单的词,冠词语法,也是英语语法里最简单的语法,但很多同学却学不会英语冠词的使用,这是什么原因呢? 这主要是因为大家所看的传统英语语法书给冠词下了一个过窄的定义。传统英语语法书里说,英语冠词就是三个词a/an/the,这好比说“世界上的颜色只有红黄黑三种、其他的都叫温度”一样,让学习者陷入了对冠词过窄的理解中。 其实何为冠词呢?请看我下面的定义。冠词的“冠”字,就是“帽子”的意思,谁的帽子呢,名词的帽子,因为冠词总是位于名词的前面,就像一个帽子一样总是戴在名词的前面,因此把它形象地叫做名词的“冠”词。冠词是西方语言里发明的东西,咱们汉语里本没有冠词,上一个世纪里,由于西方语言进入中国,使中国人感到西方语言中的冠词很好用,便仿效西方语言发明了汉语里的冠词。那么汉语里哪些词是冠词呢?就是名词前面那些“最常戴着的帽子词”,如“一个、另一个、这个、那个、哪个、某个、这些、那些、哪些、某些……”等等。这些冠词的功能是表达“目标指定”,使名词的身份得到稳定的指示,因而使名词之间区别性加强,使整个文章逻辑加强。不信的话请你试试看,拿来一篇汉语文章,把名词前面的上述冠词都取消了,看你还能不能看懂这篇文章。 既然汉语的冠词是向西方语言学习来的,“仿效”汉语我们就可以知道英语里哪些词应该是冠词。英语冠词就是最常戴在英语名词前面的帽子词,即“a /an /this /that /one /the / other /another /these /those /some”等,而不应该只是传统语法中定义的三个词a /an /the。如果把英语冠词仅仅限制在这三个词a /an /the,则大家可想而知会造成什么样的学习难度,会造成学习者既不能整体地理解冠词的功能,又会在三个小词a /an /the中左顾右盼地看来看去,哪个词也学不透。当然,a /an /the这三个冠词有点特殊的小脾气,是应该专门地讲一讲的,比如an只用在元音发音开头的名词前,a和the各有两个发音在英美音中侧重不同…… 这些事可以举例细讲一下,但不能因此就把少数几个有脾气的冠词定义为冠词,而把大多数老实巴交没脾气的this /that /one / ther /another /these /those /some等排挤在门外。若将它们排挤在门外,则余下的三个冠词难以承担冠词重任,流浪在外的大多数冠词也从此难以派上用场。 讲明白了上述大范围的“冠词”的概念后,冠词的学习就立刻变得很容易了。大家只需要认识a /an /this /that /one /the / other /another /these /those /some…… 这一系列词的意思,在使用英语名词时,根据要表达的意思在名词的前面安放上这些冠词,学会给名词戴上“帽子”,就完事大吉了,就这么简单。 传统语法不仅把冠词的定义下“窄”了,而且又把过窄的冠词不必要地讲复杂了,即用定冠词和不定冠词来细细地区分“一个”和“这个”的差别(即a和the的差别),并且大量举例来讲解两者的差别,使学习者陷入了苦海中。其实大家仔细想想,凡五岁以上的小孩谁不清楚“一个”和“这个”的差别,何必用“定冠词”和“不定冠词”这样复杂难懂的两个大词汇来讲解两个小词的差别,是不是有点低估了人类的智商? 其实a和the虽然同为冠词,但两者不具备可比性,它们是不同意思的两个词,自然要用在不同意思的场合下。“a”的意思是“一个、一片、一根、一位……”,我想不用我做任何解释大家也应该知道它应该用在什么时候。只是这个“the”要多说说。英语有个怪毛病,就是“为了炫耀语言的精确性而不厌其烦地啰唆”。比如动词的过去式吧,你看咱们汉语里多么简单,一段话只要开头有个“昨天”,整个这段话里的动词就都自动地“过去式”了,可英语就特别啰唆了,尽管一段话的开头已经有个yesterday了,可文章中的每个动词还得逐个改成过去式,一个也不能少,好不啰唆!但英语自己却沾沾自喜地把这种啰唆美称为“表达精确”。就和这种啰唆类似,英语名词的表达也很啰唆,凡是上文中已经陈述出来的确定了的东西,或者虽然上文中未陈述,但却是按照常识大家应该知道的东西(不管你其实知道不知道),基本上一律都在前面加上个“这个(the)”,就为了炫耀表达的精确。知道了英语的这个怪脾气,用英语说话的时候名词的前面你就勤加着点“the”,用多了不怕,用少了不行,反正免费使用。 以上我举冠词为例,目的是要告诉大家传统语法书并不是“理想”的语法书,而是存在很多缺陷的语法书,这并不是因为语法书的作者故意要害我们,而是因为这些语法书均出自外国人之手。你知道吗?语言学里有一个名词,叫做语言的“异族敏感性”,就是本民族的人由于太熟悉自己的语言了,反而觉悟不出自己语言中的规律性,讲不透自己语言的语法,而其他的民族看这个民族的语言(比如中国人看英语),由于把自己的母语和外语比较,却反而有可能看出其中的门道。 因此我们在学习英语语法的时候,千万不能“死心眼”地学,而要用灵活的思维去学,要和汉语对比着去学习,要去想问题,要敢于发现传统语法的问题。如果大家都能带着这种灵活的心态和思维方法去学习英语语法,则不仅能自己动手弥补传统英语语法的缺陷,并且能实现彻底搞通英语语法的目标。等你把英语语法彻底搞通了,你可以自豪地对外国人说:我比你还懂你们的语法!
【发表评论 】
不支持Flash
|