|
经典双语美文欣赏:当我们离别时by George Gordon Byron 乔治·戈登·拜伦/著 When we two parted 昔日依依别 In silence and tears, 泪流默无言; Half broken-hearted 离恨肝肠断, To sever for years, 此别又几年。 Pale grew thy cheek and cold, 冷颊何惨然, Colder thy kiss; 一吻寒更添; Truly that hour foretold 日后伤心事, Sorrow to this! 此刻已预言。 The dew of the morning 朝起寒露重, Sunk chill on my brown 凛冽凝眉间 It felt like the warning 彼时已预告: Of what I feel now. 悲伤在今天。 The vows are all broken, 山盟今安在? And light is the fame: 汝名何轻贱! I hear the name spoken, 吾闻汝名传, And share in its shame. 羞愧在人前。 They name thee before me, 闻汝名声恶, A knell to mine ear; 犹如听丧钟。 A shudder comes o'er me- 不禁心怵惕-- Why wert thou so dear? 往昔情太浓。 They know not I knew thee 谁知旧日情, Who knew thee too well: 斯人知太深。 long, long shall I rue thee, 绵绵长怀恨, Too deeply to tell. 尽在不言中, In secret we met- 昔日喜幽会, In silence I grieve, 今朝恨无声。 That the heart could forget, 旧情汝已忘, The spirit deceive. 疾心遇薄幸。 If I should meet thee 多年离别后, After ling year, 抑或再相逢, How should I greet thee? 相逢何所语? With silence and tears. 泪流默无声。
企业服务 |