趣味英语:电影中容易误解的英文词组

http://www.sina.com.cn 2007年11月15日 13:51   新浪教育

  1.dude(老兄,老哥)

  容易误解为"花花公子, 纨绔子弟",实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。

  例子:Hey, dude, look at that girl. (喂,老兄,看那个女孩)

  2.chick(女孩)

  容易误解为"鸡,妓女",实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含义。

  例子:Look at that chick at the door. (看门口的那个女孩)

  3.pissed off(生气,不高兴)

  千万别认为是"尿尿"的意思。piss off在字典中则是"滚开, 滚蛋"的意思,实际上此词是表示"生气,不高兴",与angry同意。

  例子:Man, is that guy pissed off? (哎呀,哪家伙真的生气了。)

  4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)

  此短语非常流行,经常在大片中出现,是击掌庆贺时用的。

  例子:Hey, dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!)

  5.freak out(大发脾气)

  总是在片子中看到这个词,freak是"奇异的, 反常的"的意思,但在这里是"大发脾气"的意思。out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。

  例子:He's gonna freak. (他快要发脾气了。)

  6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)

  这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思,现在很多时候都是"别开玩笑了,别骗人了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。

  例子:Man:You look very beautiful. (你很漂亮。)

  Girl: Get out of here. (别骗人了。)

  7.gross(真恶心)

  这可不是"混乱"的意思。字典中gross是"总的, 毛重的"的意思,实际上此词是表示"恶心",与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。

  例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross. (哎呀,这是什么东西?真恶心。)

  8.Hello(有没有搞错)

  并不总是打招呼的意思,有时是"有没有搞错",要根据上下文来判断。

  例子:Hello, we'll be late! ( 有没有搞错, 我们要迟到了。)

  9.green(新手,没有经验的人)

  不是"绿色"的意思,也不是"生气"的意思。green有时表示"新手,没有经验"。

  例子:She's really green. She looks nervous. (她是新手,看起来很紧张)

  10.Have a crush on someone(爱上某人)

  由于crush是"压碎, 碾碎"的意思,因此整个短语容易被误解为"对某人施加压力"。实际上此词表示"爱上某人",与fall in love with 同意。

  例子:She thinks she has a crush on John. (她认为她爱上约翰了)

本文选自《漂移》的博客,点击查看博客原文

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·《对话城市》走进城市 ·城市发现之旅有奖活动 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿