西洋妙语:“拉出所有栓子”全力以赴

http://www.sina.com.cn 2008年01月09日 11:20   信息时报

  中国人尽全力做一件事情可以说“全力以赴”,西方人相对应的说法是pull out all the stops,字面上的翻译是“拉出所有栓子”,究竟拉出栓子跟全力以赴有什么关系呢?

  原来这里的栓子是指管风琴(organ)的音栓。管风琴是最大型的西洋乐器,有多条长短不同、音调各异的音管。琴师弹键盘的时候,会牵动机关,使风进入音管发声。这些音管都有音栓控制,可免同时发声或声量过大。假如琴师把所有音栓拉出,那么,管风琴弹奏时自然会众管齐呜,发出最大的音量。所以,pull out all the stops就是“全力以赴”的意思了,例如:We pulled out all the stops to make the ball a success.(我们尽力把舞会办得美满)。

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·企业邮箱换新颜 ·邮箱大奖等你拿