|
|
电影中最易望文生义的英文词组(组图)http://www.sina.com.cn
2008年02月26日 11:46 新浪教育
《蜘蛛侠》海报
1.dude(老兄,老哥) 容易误解为“花花公子,纨绔子弟”,实际上此词常用来叫男性年轻人,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。《lost》里面Hurly就经常用这个词和别人打招呼。 2.chick(女孩,美眉) 容易误解为“妓女”,实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含义。例如:I'm going cruising for chicks. (我要开车载美眉兜风)。 《勇敢的心》海报
3.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了) 这个词大家都很熟悉,容易联想到“滚开”的意思,现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人了,少来”的意思。例如:(Man:)You look very beautiful.(你看起来真漂亮。)(Girl:)Get out of here.(少来,别骗人了)。 4.Hey, Give me five(嗨,好啊!) 此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。例如:Hey, dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊)! 《汽车总动员》海报
5.freak out(大发脾气) 总是在片子中看到这个词,freak是“奇异的,反常的”的意思,但此词是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是be very upset,还可以说freak sb. out使某人崩溃。例如:He's gonna freak(他快要发脾气了)。 6.Hello(有没有搞错) 并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。例如:Hello, anybody home, we'll be late!(有没有搞错, 我们要迟到了)。 7.gross(真恶心) 不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”。
【发表评论 】
不支持Flash
|