鼠年大话“猫”“鼠”:“鼠”话篇

http://www.sina.com.cn 2008年04月02日 09:28   英语周报大学版

  (二)“鼠”话篇

  1.(as)poor as a church mouse

  [文化溯源]源于中世纪西方教会。那时,教堂里是没有食橱和食品室的,所以,住在那里的老鼠总是挨饿。于是,教堂里的老鼠也就成了贫穷的象征。后来,人们遂用(as)poor as a church mouse来表示“一文不名;一贫如洗;穷困不堪的状况”。

  [例句]①Mr. Li is now one of the richest men in town. Nobody could imagine that he was as poor as a church mouse when he first came to Hong Kong.如今李先生是香港的一个巨富了。但没有人会想到:他初到香港时,只是个一文不名的穷小子。

  ②She is going to marry a perfect hog of millionaire for the sake of her father, who is as poor as a church mouse.为一贫如洗的父亲着想,她将要嫁给一个贪得无厌的百万富翁了。

  2.(as)wet as a drowned rat

  [文化溯源] 源于欧美旧时习俗。这一比喻带有鲜明的民族色彩。在西方文化里,英美人大多讨厌老鼠。他们在形容“湿”的时候,常用被淹的老鼠来比喻,跟汉语中所说的“湿得像落汤鸡”类似。

  [例句]①After raining cats and dogs he is as wet as a drowned rat.倾盆大雨过后,他像落汤鸡似的。

  ②After the storm she was as wet as a drowned rat.暴风雨过后,她浑身湿透,像个落汤鸡。

  3.lion and the mouse

  [文化溯源]出自《伊索寓言》。一头狮子正在睡觉,一只老鼠在他脸上跑过,把他从睡梦中弄醒。狮子大发雷霆,­跳起来,抓住老鼠,欲置他于死地。老鼠哀求道:“只要你肯饶我一命,我将来一定报答您的大恩。”狮子大笑一阵,放了老鼠。说来也巧,后来狮子被几个猎人捉住,用粗绳捆在地上。老鼠听到狮子的吼叫声,就来用牙咬断绳子,让狮子恢复了自由。老鼠高兴地说:“你当初笑话我想帮你的忙,也根本不指望我对你的报答。可现在你知道了,就是老鼠,也可能性让狮子受益的”。该故事喻指“小人物有时也起大作用”。

  [例句] It is great example of lion and the mouse that this poor farmer help him to get elected in his campaign. 这是一个小人物也起大作用的范例:这个贫穷的农夫帮助他赢得了大选。

  4.Micky Mouse

  [文化溯源]源自美国动»­片《威利号汽船》(Steamboat Willie)。该片是由美国电影制片人瓦尔特·

迪斯尼(Walter Disney)所创。米老鼠是本片中的主角,它活泼又淘气,深受观众的喜爱,后来又在100多部
动画片
中充当主角。后来,在30年代中期,美国的一家手表公司——英格索尔手表公司生产了一种廉价手表,表上有米老鼠的图案,以它的双臂为指针,价格很便宜,但并不耐用。因而Micky Mouse就常表示“无关紧要的;质量低劣的;简单的”。类似汉语俗语“小儿科”。亦作Mickey mouse。

  [例句]The carpentry work was just Mickey mouse.这件木工活做得很粗糙。

  5.smell a rat

  [文化溯源]此语的产生,可追溯到四百多年前的英格兰。当时英国鼠满为患,成群的老鼠常常肆无忌惮地满层乱窜,以致于人们对老鼠的气味十分熟悉,常常情不自禁地怀疑房子里有老鼠。后来,人们即以smell a rat来比喻“觉得可疑;感到不妙”。

  [例句]The policeman on night patrol smelt a rat when he noticed flickering lights in the office building, which was supposed to be empty at night.当巡夜的警察注意到晚间应该是无人的办公大楼里有闪烁的灯光时,便起了疑心。

  (三)“猫鼠联袂”篇

  1.play cat and mouse with

  [文化溯源]猫捉到老鼠后,常常故意放开它,不等它跑远又把它抓住。如此反复多次,直到老鼠精疲力竭,才吃掉它。1913年,英国议会为对付狱中进行绝食的女权运动者,通过了一项“病囚暂释法”(The Prisoners Act),规定绝食囚徒可以获得假释,一但康复即重新关入狱中。这一法案被戏称为“猫捉老鼠法” (Cat-and-Mouse Act)。后来这一成语便表示“对……欲擒故纵”。

  [例句]If you keep playing cat and mouse with your boyfriend he’ll get another girl.要是你继续对你的男友欲擒故纵,他会去找别的姑娘的。

  2.When the cat is away, the mice will play.猫儿不在,老鼠玩得自在。

  附:

  与“鼠”相关的其他英语谚语:

  ①as cowardly as a rat 胆小如鼠

  ②like a rat in a hole 瓮中之鳖

  ③Burn not your house to fright the mouse away.莫为灭鼠而焚屋;勿小题大做。

  ④Rats leave(or desert or forsake)a sinking ship.船沉鼠先窜。

[上一页] [1] [2]

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻
不支持Flash