|
|
趣味:如果不幸长出了“救生圈”(图)http://www.sina.com.cn
2008年06月25日 11:33 新浪教育
如果不幸长出了“救生圈”
“游泳圈”怎么说?注意了,我要说的游泳圈可不是你游泳时带的救生圈哦,我说的是人们变胖后腰上的那个“游泳圈”。 我们先来看一段对话: A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to. 你最好快把你的肥肚子减掉。我对老是有这么多(肥肉)在那里让我抓着觉得很烦。 B: I think I look fine, my dear. 亲爱的,我觉得我看起来很好啊! 上面的对话可能是一些太太对发福的先生所讲的。Love handles 是俚语,是个有点“色”的表达,because the name suggests that these "handles" are conducive to "love making". 那么真正的游泳圈该怎么说?就是 swimming circle啦。 说过腰,我们再来说说“屁股”,它在英文中有一个俚语表达buns,例如: A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? 嘿,你眼睛瞪着那个女孩子的屁股看干什么? B: I'm not. I just like the skirt she's wearing. 我没有呀。我只是喜欢她穿的那条裙子。 "Bun" 本来是“圆形面包”的意思,不过两个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁股看起来有点像呢?还有一个很有意思的表达,同时也是由"bun"的形状衍生而来的俚语是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”,不过它真正的意思是指“怀孕”。所以当要表示“Sally 正在怀孕中”,我们就可以说"Sally is having a bun in the oven."。这个在形状和意义上都是很贴切的。
【发表评论 】
不支持Flash
|