|
|
原影重现:经典国产电影英语译名大晒台http://www.sina.com.cn
2008年07月17日 10:56 沪江英语
《霸王别姬》=《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆 《东邪西毒》=《Ashes of Time》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?) 《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂 《烈火金刚》=《Steel Meets Fire》——钢遇上了火 《刘三姐》=《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘 《花样年华》=《In the Mood for Love》——在爱的情绪中 《国产007》=《From Beijing with Love》——从北京带着爱 《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者 《鹿鼎记》 =《Royal Tramp》——皇家流浪汉 《英雄本色》=《A Better Tomorrow》——明天会更好 《神雕侠侣》=《Saviour of the Soul》——灵魂的救星 《三国演义》=《Romance of Three Kingdoms》——三个王国的罗曼史
【发表评论 】
不支持Flash
|