不支持Flash

趣味双语:“表里不一”的英文短语

http://www.sina.com.cn 2008年09月19日 14:10   沪江英语

  英语里面有很多“表里不一”的短语,在翻译的过程中,如果“望文生义”,就会让人不知所云,有时甚至令人啼笑皆非。下面就有一组容易产生异义的英文短语及几个句子:

  carry the house 博得全场喝彩(不是“搬家”)

  busy body 爱管闲事的人( 不是“忙人”)

  an afternoon farmer [俚]拖拉的人

  eleventh hour 最后时刻(不是“十一点钟”)

  an eye for an eye 以牙还牙

  a hot potato 棘手的问题

  a small potato [美俚] 微不足道的人或物

  dry goods

纺织品;谷物(不是“干货”)

  Milk Way 银河(不是“牛奶路”)

  man of letters 文学家(不是“写信的人”)

  sleep late 睡懒觉(不是“睡得很晚”)

  sweet water 淡水;饮用水(不是“糖水,甜水”)

  familiar talk 庸俗的谈话(不是“熟悉的谈话”)

  walkman 随身听(不是“行走的男人”)

  night bird 夜猫子(不是“夜间的鸟”)

  dog days 三伏天(不是“狗的日子”)

  hot dog 热狗(不是“炎热的狗”)

  great cats 狮、虎、豹等猫科动物(不是“巨大的猫”)

  touch-me-not 含羞草(不是“别碰我”)

  bad sailor 晕船(不是“坏水手”)

上一页 1 2 下一页

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash