不支持Flash

绝对不能说出口的英语:字典英语(图)

http://www.sina.com.cn 2008年12月11日 14:46   新浪教育
绝对不能说出口的英语:字典英语(图)
绝对不能说出口的英语

  字典英语与生活英语之差异

  凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点,那就是不会区别文章与口语。 美国人批评我们的英语是: classroom English (教室英语) exaggerated English (夸张的英语) 而我们却不了解他们为什么会这样说。虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活 里不使用big words(难字),但很难判断究竟哪些是big words。

  一般而言,为表示同样的意思本来有很短的字,但我们喜欢用较长的字, 所以批评说“用太多的big words”或“夸张的英语”。

  That's a tough question.

  这样的一句话,我们往往会说称

  That's a difficult question。

  一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流的英语是 big words,至于性行为或排泄用语也是相同的情形。我们对这方面的英语亦是如此,对“艰难学术用语”熟知能详, 而一般英美大众使用的,或在小说中出现的简单形容却不了解。

  关于“方便”也有极其繁多的婉转说法。

  当时对这种毫无意义的事也列为禁忌字,但是到今天, 对于女性“怀孕”也绝不可以说"pregnant"这个字。而应该绕着弯子说:

  She is "expecting". (她在“待产”中。)

  She is "in a delicate condition". (她正“怀孕中”。)

  She is "well-along". (她“心满意足”。)

  She is about to have a "blessed event". (她不久会有“喜事”。)

  She is about to be "in a family way".(她不久就要走向“家庭之路”。)

  我们也会说“她有喜了”。可见在形容微妙(delicate)的事情时, 不问中外都会采用拐弯抹角的说法。另外,虽然同是“怀孕”,但未婚的女性在不希望的情形 下怀孕时,就说:

  She is "in trouble". (她“有了麻烦”。)

  当然,in trouble也是

上一页 1 2 下一页

写进博客
复制标题和链接发给好友
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash
不支持Flash