不支持Flash
|
|
|
日本人新年抢购“幸运包”:译文http://www.sina.com.cn
2009年01月07日 09:50 新东方
先别去想什么经济危机了,至少现在在日本可以这样。为了驱散经济危机的阴霾,日本商家在新年之际推出了一种神秘的购物方式。 周五,日本各大百货商场门前排满了人,数千名购物者排队等候数小时,抢购“限量版“的新年“幸运包”。这项传统的抢购新年“幸运包”活动成为今年日本规模最大的假日活动之一。 新年“幸运包(Lucky Bag)”每个售价在1万(110美元)至3万日元之间,并且完全密封,从外部包装上根本看不出里面装的是什么。 但有经验的人都知道这些“幸运包”里通常装的是折扣很多的时尚服饰和单品,这在眼下的经济危机时期尤其“诱人”。 当天,在东京繁华的银座购物中心,兴奋的购物大军冲进新光百货商场抢购2万多只幸运包。 52岁的兼职工人Hisayo Kuwabara说:“在打开幸运包之前,你会有这样一种兴奋感,打开包之后,你又会感到惊喜,或者有点失望,但多数时候我都很开心。” 一些购物者则希望用这些节日幸运包来驱散经济危机的阴霾。 47岁的生意人Eiichi Kakegawa说:“虽然眼下经济不景气,但我还是想买一些幸运包,因为折扣很多。我还希望自己能交些好运。” 新光商场“幸运包”课负责人Takashi Masuko说,今年的活动尤为受欢迎。 他说:“在经济衰退期,人们往往会购买更多的幸运包。” “我们从去年8月份就开始准备了,因为当时预想到可能会出现经济衰退,所以我们在幸运包的量和品种上都做了些调整,以便在这样的时期更好地满足顾客的需要。” 眼下日本国内企业前景暗淡,工业总产量下跌,2009年的经济前景不容乐观。 多数经济学家称,日本经济的复苏须等到全球需求增长的恢复。一些专家预测,这最早得到明年的最后一季度。 Vocabulary: cast off:丢弃;摆脱 banish:to drive away,dispel(驱散;驱除)
【发表评论 】
不支持Flash
|