不支持Flash

对比美国英语 英国英语和中国英语

http://www.sina.com.cn 2009年01月07日 12:22   新浪教育

本文选自《王光谱》的博客,点击查看博客原文

  英国英语和美国英语是英语语言的两大分支,一直以来,学英语者以能够流利地使用其中一种英语去表情达意为自豪,有人还以二者皆精通去炫耀。说到底,英国英语和美国英语只是英语的两种变体而已。那么中国英语呢?一听到中国英语,多数人会认为这是一种对中国人所说的英语的一种贬称,会嗤之以鼻,实际上这种看法也不正确,和英国英语、美国英语一样,中国英语也是英语的一种变体而已。只不过中国人说英语并不像英美国家的人们一样把英语当作第一语言去使用,如此而已。

  汪榕培在《英语词汇学研究》一书中指出,中国英语是客观存在。现在将其主要论述摘引如下:

  中国英语的定义包括三个部分:中国人在中国本土上使用的;以标准英语为核心;具用中国特点的。定义的第一部分是前提条件,中国人在中国本土上的使用的英语是中国英语,正如美国人在美国本土上使用的英语是美国英语一样。中国本土的社会文化环境造成了中国英语的中国特点。

  定义的第二部分和第三部分是相互补充的。中国英语作为一种中性的信息媒介,从其性质上来说具有两重性。一方面,标准英语是其核心;另一方面,中国特点(中国当地化的成分)是不可缺少的组成部分。

  所谓标准英语,既不是指纯正的英国英语,也不是指纯正的美国英语或其它英语的国别变体。理论上的“标准英语”在实际上是不存在的,每个说英语的人或者教英语的人都会受到某种“区域性”英语的影响,具有个人语言的特点。

  “当地化”指的是一种语言在不同的社会和文化环境里使用而经历的适应性变化,反映在英语的语音、词汇、拼写、语法、语用等各个层次和方面,中国人在中国本土上使用的英语不可避免地会产生中国特点。

  “中国特点“是不能以好坏为衡量标准的。不符合标准英语的用法是不能看作中国英语的标准成分;而只有具备中国特点才能叫中国英语。

  中国英语是英语国家使用的语言跟中国特有的社会文化相结合的产物,是一种客观存在。

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash
不支持Flash