不支持Flash
|
|
|
俚语生活秀:病来如山倒 病走如抽丝http://www.sina.com.cn
2009年02月24日 10:39 太傻网
月有阴晴圆缺,人有旦夕祸福。 话说这一天,身体无比强壮的小豆丁女士,居然破天荒的.。生病了。 本来这个小豆丁是强悍的不像话,没想到在看医生的时候居然吃瘪,老外亲切的问她,你怎么了,小豆丁一时着急,却不知道怎么说。于是一边转圈,一边指头,嘴里说,my head ,weng!weng!weng!..。 当时老外就迷茫了.。 小豆丁向医生解释了半天,医生最终终于坚持不住了,两眼一白双腿一伸,晕过去了..。 小豆丁摇了半天把医生摇醒了,刚想问怎么回事,医生微微的睁开双眼,喃喃了一句“weng!weng!weng!”就晕过去了。。 大囧。唉没办法,谁让米老师是小豆丁的小奴隶呢,于是诱导小豆丁,哦,不,是教导小豆丁的光荣任务自然而然的就落在了米老师身上.。 1.She feels light-headed。 头变轻,其实就是我们中国人说的头重脚轻的感觉。说白了就是有点头晕的意思。上面小豆丁的wengwengweng便可以用这个词表述出来了。 2.She has difficulty in sleeping, inability to concentrate。(她不易入睡,也难集中精神。) have difficulty in sth就是做什么有困难的意思。。 一般的情况生病了都要伴随着睡眠不好,精神恍惚,所以这句也是必学的。 3.His nose stuffed up when he had a cold。(他感冒时鼻子就不通。) stuff up 就是不通的意思。 感冒时经常伴随有这个症状。 4.U’ll be up and running in a few days。 如果你有亲人或者朋友生病了,你要如何安慰她呢?当然如果你只会一句everyting will be ok,那就太水了吧。 加上这句吧 U’ll be up and running in a few days. 我感觉这句话特别适合翻译给小豆丁,过几天你就会生龙活虎(康复)的了。 如果你再说此话时真心实意,一定会让朋友非常感动,而通常这个时候,她都会说。 5.I’ve rested up。 我已经从(疲劳或者患病)中恢复过来了。
【发表评论 】
不支持Flash
|