不支持Flash

许岑:从颁奖词中看奥斯卡另类幽默

http://www.sina.com.cn 2009年02月26日 09:32   新浪教育

本文选自《老罗培训》的博客,点击查看博客原文

  每年的奥斯卡颁奖典礼都是电影界的盛事,号称“the biggest movie event of the year”。观众对这一盛典的期待,其实抱有各自不同的目的。有的人是真诚地想在第一时间获知最终的结果,有的人是为了追星追潮流看服饰看珠宝甚至看走光,而我在老罗培训做了英语教师,对今年的奥斯卡颁奖典礼,我特别注意了主持人、颁奖嘉宾的语言和被肯定的电影工作者的获奖感言。

  在红地毯(Red Carpet)阶段,每次有嘉宾到了采访区,主持人就会热情洋溢地说“You look great”或“You look gorgeous”。“gorgeous”这个词贯穿了整个红地毯和颁奖典礼,实打实成为一个高频词汇。我们很容易从这里学会如何赞美别人。当电影《Slumdog Millionaire (贫民窟的百万富翁)》的一众小演员获得了主持人的赞美,并需要他们谈一下现场的感受时,主演Dev Patel谦虚地讲“Honestly, we are not big stars. We are just kids. (坦白讲,我们并不是大明星,我们只是无名小卒。)”

  正式颁奖典礼的主持人Hugh Jackman是我非常熟悉并喜爱的演员。我在老罗培训开设的“看电影学英语”课程的电影资料中,就有一部由他主演的《Kate and Leopold》。这次他的主持,无论是talking,还是开场的musical number(歌舞表演)都精彩绝伦(gorgeous!)。一开始他在全球金融危机的大环境下以自我调侃的方式介绍自己并带入musical number的部分。他说“The Academy loves to salute range… Robert Downey Jnr in Tropic Thunder. Robert, who's an American, played an Australian playing an African-American. Nominated. Whereas me, I'm an Australian who played an Australian in a movie called Australia. Hosting。”之后他接着说因为金融危机的影响,他去年拍摄的是《Australia(澳大利亚)》,来年就只好参与拍摄“《New Zealand (新西兰)》”了。并且,因为拍摄经费需要一再缩减,导演将其在新片“New Zealand”中的一段歌舞给删掉了。但是“Anyway, I will do it。”在喝彩声中,他开始了那段叹为观止的musical number。

  看得出来他准备得非常充分,表演的时候气定神闲又激情四射,用歌唱和表演的形式将提名的几部影片中的精华部分呈献给观众。他的表演,获得了Kodak Theater在场所有人,包括被提名的最佳男主角们长达30秒的热烈掌声,而被提名的最佳女主角们顿时成为了他的粉丝,为他高声尖叫。他看到获得十五次奥斯卡奖提名的Meryl Streep坐在台下,深情地说“Fifteen career Oscar nominations. That's a record. I hate to say it but when someone puts up numbers like that, it's just hard not to think steroids。”他将Meryl Streep获得十五次提名的纪录跟体育比赛的纪录作了类比,说一般来讲达到这个数字,很难不让人联想到使用了兴奋剂(steroid)。

  他看到获得提名的Mickey Rourke有些紧张,就过去安慰说“Now listen, I want you to relax tonight. I want you to say whatever is on your mind because you know we have a seven-second delay, but if you win, we switch to a 20-minute delay。”意思是,在这种紧张中,不要怕说错话。奥斯卡颁奖典礼有7秒的延迟,就是怕嘉宾因为过于激动出现什么状况,而如果Mickey Rourke最终获奖,颁奖典礼可以切换到二十分钟的延迟,让他尽量出状况,不需要控制。

  颁奖开始之后,我发现无论是颁奖嘉宾赞扬被提名人,或是得奖的人上台发表获奖感言,都十分耐人回味。在《午夜巴塞罗那》这部影片中有出色表现而被提名最佳女配角的Penelope Cruz在这部影片中的表演语言一部分是英语,一部分是西班牙语。介绍她的颁奖嘉宾说“Literally, we can not understand every word, but emotionally we understand everything。”这对一个演员的表演来讲是至高的评价。

  当介绍因在电影《Frost/Nixon》中有出色演出而被提名最佳男主角的Frank Langella时,颁奖嘉宾先讲出塑造一个大家熟知的人物的难度是巨大的,难有所突破的,但是“Frank Langella keeps showing what’s possible”(Frank Langella给出了这种可能性)。

  被多次提名而终于在这次获得了最佳女角奖的Kate Winslet表现得非常激动。她说“I'd be lying if I said I haven't made a version of this speech before. I think I was probably 8 years old and staring into the bathroom mirror, and this would have been a shampoo bottle. Well, it's not a shampoo bottle now”她看着手里握着的小金人说“从大约八岁开始,我就时常对着浴室的镜子模拟发表获奖感言,但那时候手里握的是洗发水瓶子。这次不是洗发水瓶子了。”在场的所有人都为她叫好。她跟大家说他的父亲也在现场,但是现场人太多了看不清父亲坐在哪里,除非他父亲能给她打个口哨(whistle or something),话音刚落就听见观众席里一声响亮的口哨声,现场的导播手也够快的,直接将画面给到她的父亲。当时的场面非常funny and touching。

  我在“看电影学英语”的课程中设计了一个问题,“How do you feel when you worked really hard and finally succeed”学生们觉得很难回答。但是这次Sean Penn在获得最佳男主角奖时为我们提供了一个标准的回答,“I do know how hard I make it to appreciate me, often, but I am touched by the appreciation。”

  《Slumdog Millionaire (贫民窟的百万富翁)》的导演Danny Boyle获得了最佳导演奖,他上台后握着小金人蹦来蹦去,所有人只是以为他很开心才这样手舞足蹈,他紧接着说“My kids are too old to remember this now, but when they were much younger, I swore to them that if this miracle ever happened that I would receive it as the character of Tigger from `Winnie-the-Pooh.'(我的孩子们可能都不记得了,在他们很小的时候我就曾经对他们发誓如果这个奇迹发生的话我就学跳跳虎给他们看)”。从这我们不但能感受到Danny Boyle的诚信以及父爱,更能看出他的导演功力。如果他先解释这个从前发的誓,再在台上蹦跳的话,那戏剧性就差多了。

  今年的奥斯卡颁奖典礼由于遭受金融危机的影响,制作规模缩减了不少。但是因为这些电影人的幽默,机智,辛勤付出和爱,整个颁奖典礼依然非常精彩,令人难忘(unforgettable)。

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash
不支持Flash