不支持Flash

学俚语记单词:苹果派PK美国派

http://www.sina.com.cn 2009年03月31日 13:15   太傻网

  1、 take the bull by the horns 不畏惧毅然着手处理困难或危险事情

  2、 Mind one's p's and q's 谨言慎行

  3、 apple-pie order井井有条,有条不紊

  4、 all thumbs 笨手笨脚

  5、 apple-pie有美国传统特色

  时光如梭。

  转眼间,我来American也有一段时间了,慢慢的适应了美国的生活节奏,每日除了读书学习,便是休闲娱乐,生活过的十分惬意。但是as the time goes by,难免感觉缺点什么,做什么呢,思虑良久,脑海里突然迸发出一个火花,What about going to work outside?

  迅速做好了决定,便兴高采烈的翻起米国关于留学生part time job的相关资料来。米国留学生工作每周可工作20小时,但是必须和学业有关(我还不能办工作卡,去校外工作)。

  可能是因为本人英俊潇洒玉树临风的缘故吧(自己先幽自己一默.。),导师高高兴兴的给我找了一个校工的工作。

  当天晚上我便每每的睡了一觉,in the dream,很多money在向我挥手,向我飞奔而来…

  早早的来到了the workplace,发现已经有几个留学生在那里等待了,老外对时间的要求已经到了hard的地步,这是大家都知道的。给我们分配的是一个中年老师longbow,打过招呼以后,她首先列举了一下我们的工作主要是什么,分配之前,她问了一句,Who wants to take the bull by the horns?听到这句话,我也惊讶的拧了拧眉头,抓公牛的双角?难道学校里面还有斗牛场?我看了看其他几位留学生,显然大家都不知道是怎么回事,面面相觑。老师看了以后,恍然大悟,连忙给我们解释。

  太傻解读:西班牙斗牛士有时看着朝他胸腹插来的牛角避无可避,就会用手抓着保住性命。抓住了牛角,就可以设法打败蛮牛了。由十九世纪末开始,老外便常常用take the bull by the horns这句话来比喻不畏惧、不退缩,毅然着手处理困难或危险事情。

  看了看周围的日本同学,韩国同学,我想都没想便举了手。让咱也小给国家争一下光。老师看了看我,目光里面有了赞许,于是开始分配了工作,让我们各自开始做,她给一些指导。我的工作便是给ofice做一下整理,其实并不是很复杂,但是因为里面有很多性格各异的教授和重要资料,所以longbow在我做之前told me to mind my p’s and q’s。看我面露难色,longbow向我眨了眨眼睛用不是很流利的中文说,你们中国的孔子不是曾经说在宗庙、朝廷说话,便便言,唯谨尔么。我一下子明白过来,对longbow竖了下大拇哥,是对她博学由衷的赞许。

  太傻解读:Mind one's p's and q's是谨言慎行的意思。从前酒馆容许熟客赊账。到了结算的时候,顾客当然得依照纪录小心计算一下自己总共赊了多少品脱(pint)、多少夸脱(quart)的酒,否则给酒馆多收了钱也不知道,慢慢的这个俚语便流传了下来。

  可能是因为中国人天生的谨慎和谦恭,我受到了很多老教授的表扬,工作很快做完。longbow也把我们叫到一起对我们做得事做了总结。The office is kept in apple-pie order。对于”苹果馅饼的秩序”我恰巧在一本俚语读物中读过,是井井有条的意思。

  太傻解读:美国主妇做苹果馅饼喜欢把苹果片切的整整齐齐所以这个词具有”井井有条,有条不紊”的意思。

  说到另外一个同学的时候,她说,He is all thumbs。都是大拇指,难道是说他做得很好么?我也注意了那个同学,明显缺乏经验,做得一塌糊涂,难道longbow也有贫富歧视?看了看longbow的表情,居然流露的是不满的神态。后来我才知道,all thumbs是笨手笨脚的意思。

  太傻解读:all thumbs全是拇指,喻笨拙无能、不会干活或笨手笨脚。生活常用口语。人的拇指担负着一半以上的功能离开拇指的配合,手的许多精细和复杂的动作,如抓、握、捻等一都将无法完成。但是一只手上只能有一个拇指。如果手上每个手指都成了拇指。那也麻烦。

  老外果然是泾渭分明,不管你是谁,不管你来自哪个国家,做得好就表扬,不好就批评,这一点还真是很值得我们学习啊。想着想着我就忍不住crazy out一句. You are really an embodiment of apple-pie virtues。(你体现了美国人的传统美德)

  longbow听了以后显然是极为受用,又对我笑了笑。

  太傻解读:苹果馅饼是一道很有美国传统特色的餐后甜点,所以,apple-pie一词也往往解作“有美国传统特色”

  这就是我第一天打工的经历了,通过我今天的经历你学习到了几个俚语呢?

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash