不支持Flash
|
|
|
恋爱一族约会必备英文“甜言蜜语”http://www.sina.com.cn
2009年04月16日 15:52 新浪教育
1. have a crush on 迷恋某人 A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask him out this weekend。 A: 我最近好喜欢Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。 B: Well...But I heard that he is already seeing somebody。 B: 嗯……但是我听说他已经有了交往的对象了诶! 美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的 "he is seeing somebody" 有可能指他刚正开始和某人交往, 也可能指他和对方已经交往了一阵子。还有一个美国人常用来形容他们的“感情状况”的字是"relationship"。到目前为止,我还不能找到一个很贴切的中文来代替它。 不过, 如果例句中的"...But I heard that he is already seeing somebody." 改成 "...But I heard that he is already is a serious relationship with somebody." 就惨了。因为那表示这个叫Ted 的男生不但是“死会”了, 而且是“非常地死会”。各位应该可以大致抓到它的意思吧。 2. play hard-to-get 欲擒故纵 A: So she stood you up last night。 A: 结果, 她昨晚放你鸽子啦? B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get。 B: 嗯, 大概想跟我玩“欲擒故纵”的游戏吧! "stand someone up" 是“放某人鸽子”的意思。 "play hard-to-get" 也可以说成 "play tough-to-get"。 3. hook up 介绍、送作堆 A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister..。 A: 嘿! 你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹? B: What are you trying to say? B: 你想说什么呢? A: Well, you can hook me up, maybe? A: 嗯.。也许你可帮我介绍一下? B: No way。 B: 休想! "How come?" 是口语上经常被用来代替"why"的字, 是“为什么”的意思。但是"how come" 跟"why"的用法是不同的。用"how come"时, 句子的构造很接近中文: 如: "How come you didn't call me last night?" (你为什么昨晚没打电话给我呢?)。这句话如果换成用"why"就须要用一般的问句型式, 而成 "Why didn't you call me last night?"了。 美国人对于亲属辈份关系的区分, 并不像我们那么清楚。这里的 "sister" 可能指“姊姊”, 也可能指“妹妹”,须要另外问才清楚。 "hook up" 是"connection"的意思, 相当于中文里的“介绍、认识”之类的词, 并不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作, 他的朋友刚好认识比尔盖兹(BillGates)。他就可以跟这位朋友说"Hey! Since you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?" (嘿! 既然你是比尔的朋友, 帮我介绍一下吧!) 4. break up 分手 A: How are Bob and Pat doing? A: Bob 和Pat 近来如何? B: They broke up last summer。 B: 他们去年夏天分开了。 "break up" 是“关系中止”的意思, 不限于男女之间的关系。"break-up" 是分手的名词形。如: "They had an ugly break-up." (他们很不愉快地分手了。) 5. date (男女间的)约会; 约会对象 A: Dude, did you see that babe over there? I'm dating her。 网友评论
【发表评论 】
不支持Flash
企业服务 |