不支持Flash
|
|
|
职场双语:印度人撮合办公室恋情http://www.sina.com.cn
2009年05月08日 17:15 沪江英语
“Office hours sometimes get very hectic,” says 25-year-old D. Karthik as he waits with his colleague and fiancée, K. Tejaswania, at the juice bar of their employer, Mphasis. “If we are still able to adjust to it with our partners, that shows we are best for each other。” “上班时间有时会十分忙碌,如果我们能够与恋人共同适应这种状况,就说明我们是最适合彼此的,”今年25岁的D。卡蒂克(D. Karthik)表示,他与他的同事兼未婚妻K。泰贾斯瓦尼娅(K. Tejaswania)正在他们就职的公司Mphasis的果汁吧等候着。 In a country in which young people used to outsource the business of finding a spouse to their parents, workers in India's growing outsourcing sector often look for partners themselves among their nearest colleagues。 在印度,过去年轻人的婚姻往往由父母包办,但在不断发展的外包行业,职员们经常在最接近的同事中寻找自己的伴侣。 Far from discouraging such relationships, their employers are happy to play matchmaker, according to a new study by the Indian School of Business, the country's prestigious MBA college in Hyderabad。 根据印度商学院(Indian School of Business)最新调查,对于办公室恋情,公司方面非但不加以阻止,还乐于撮合。印度商学院是该国知名MBA学院,位于海德拉巴。 One of India's most important industries with export revenue of more than $40bn a year, the outsourcing sector has been at the forefront of economic, social and cultural change since its emergence in the 1990s。 外包行业是印度最重要行业之一,每年出口收入超过400亿美元,崛起于上世纪90年代,此后一直处于经济、社会和文化变革的前沿。 The ISB cites a survey by Monsterindia.com, part of the global recruitment site Monster Worldwide, that found nearly 58 per cent of 12,191 respondents admitted to either having indulged in, or being open to, office romance. “There is a perception that a lot of companies are encouraging this trend because this accrues benefits to the organisation,” the ISB study by students Anshumita Sen and Naina Bhattacharya says。 印度商学院援引了国际招聘公司Monster Worldwide旗下Monsterindia.com所作的一项调查,该调查发现,在接受调查的12191人中,近58%的人承认有过办公室恋情或对之持开放态度。“人们感觉到,很多公司都鼓励这种趋势,因为对组织有利,”调查报告表示。实施该调查的是两名学生安苏米塔·森(Anshumita Sen)和奈纳•巴塔查里亚(Naina Bhattacharya)。 网友评论
【发表评论 】
不支持Flash
企业服务 |