不支持Flash

名师基础英语课堂:关于翻译的修改

http://www.sina.com.cn 2009年05月18日 13:24   新东方

  1)IS-LM

  原文:So what determines the level of GDP, and hence also ties down the interest rate? The answer is that you need to add “liquidity preference”, the supply and demand for money. In the modern world, we often take a shortcut and just assume that the central bank adjusts the money supply so as to achieve a target interest rate, in effect choosing a point on the IS curve。

  原译:那么,确定国内生产总值在一定水平线上,也关系到降低利率吗?答案是,你需要加入“流动性偏好”理论,以及那些供给和需求钱。在现代社会中,我们经常采取一个捷径和想当然的办法,即中央银行调节货币供应量,从而实现目标利率,有效选择一个弯曲点。

  点评:为了理解这一段, 需要复习一下IS-LM 分析。 这个分析所处的空间是以利率R为纵轴,国民产出Y为横轴的, 并假设无通货膨胀,价格P不变(所以实际国民产出小于充分就业产出,凯恩斯理论可适用)。 请参考中级宏观教科书。

  实体经济方面, 当货物市场的供求均衡时, 凯恩斯理论指出, 投资必等于储蓄。 Investment =saving. 将所有这些均衡点连起来,则有IS曲线。 此曲线从左上向右下倾斜。 Y 越大, R越小。 何以? 当Y增加, 凯恩斯理论指出, 储蓄必增。 而在可贷资金市场上,储蓄增表现为资金供给曲线向右移动,给定资金需求曲线不动, 均衡利率R将下降。

  货币市场上, 货币需求(L),( 又称liquidity preference, )与货币供给 (M), (又称money supply ) 的均衡点, 连接起来,形成LM曲线。 这条曲线从左下向右上倾斜。 Y 越大, R 越大。 何以? 当Y 增加, 货币需求必增。 在货币供给不变的情况下,利率R将增大,以平衡这种需求。 这条LM曲线本身则会随着货币供给的增、减而向右、左移动。

  因此, 货物市场和货币市场都均衡的点必是IS和LM相交的点。 该点确定了均衡的利率R和均衡的产出Y。

  有了以上背景知识, 这一段就容易译了。

  改译:那么, 究竟是什么确定了GDP的水平, 并因此也决定(tie down)了利率?答案是,你还得(在IS曲线外加进一条LM曲线)加进“流动性偏好”, 也就是货币的供求。 (形式上, liquidity preference 与 the supply and demand for money 是同位语关系。)在现代世界里,我们(无需将整条LM曲线加进)常常可以走捷径,只需假设央行可以调节货币供给从而锁定利率, 这从实际效果而言(in effect)就相当于在IS曲线上, 选定一点。

  2)desired: 需求的,想要取得的,理想的,要去锁定的

  原译:As shown above, the interest rate the Fed would like to have is negative. That’s not just what I say, by the way: the FT reports that the Fed’s own economists estimate the desired Fed funds rate at -5 percent。

  原译:如上所述,美联储希望是负利率。顺便说一句,这不只是我说:金融时报也报道说,美联储的经济学家们估计,自己所期望的联邦基金利率是-5%。

  点评:The interest rate the Fed would like to have=the desired Fed funds rate。

  Desired 不等于expected. Desired 是想要取得的, 理想的, 要去锁定的。 而expected 才是期望的。

  3)一段改译:

  原文:So what does government borrowing do? It gives some of those excess savings a place to go — and in the process expands overall demand, and hence GDP. It does NOT crowd out private spending, at least not until the excess supply of savings has been sopped up, which is the same thing as saying not until the economy has escaped from the liquidity trap。

  原译:那么,政府举债干什么?它给那些过剩储蓄一个去向-并在此过程中扩大了总需求,因此,国内生产总值,不排挤私人支出,至少直到储蓄供应过剩已饱和,就同样情况而言,直到经济已经摆脱了流动性陷阱。

  点评:Expands overall demand, and hence GDP. GDP 也是动词expands 的宾语。

  It does NOT crowd out private spending. 这里的it指的是上文的government borrowing。

  Excess supply of savings has been sopped up: 储蓄过度供给被吸取净尽。

  改译:那么, 政府借钱会起什么作用? 这会给某些过剩的储蓄开辟一条出路——并在这个过程中扩大全面的需求, 从而也增加GDP。政府借钱不会对私人支出产生挤出效应, 至少在储蓄过度供给被吸取净尽之前不会, 这也就等于说, 至少在整个经济还没从流动性陷阱挣脱之前不会。

  4)一段改译:

  原文:Now, there are real problems with large-scale government borrowing — mainly, the effect on the government debt burden. I don’t want to minimize those problems; some countries, such as Ireland, are being forced into fiscal contraction even in the face of severe recession. But the fact remains that our current problem is, in effect, a problem of excess worldwide savings, looking for someplace to go。

  原译:现在,存在一个政府大规模借贷的现实问题-主要是政府债务负担加重。我不想尽量低估这些问题,有些国家,如爱尔兰,即使在面临严重的经济衰退时也被迫实行财政紧缩。实际上,除了目前仍存在的问题外,全球储蓄过剩这个问题,也应该寻求一个解决的途径。

上一页 1 2 下一页

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash