职场双语:谎报学历的亿万富翁戴维格芬

http://www.sina.com.cn 2009年05月20日 14:36   沪江英语
戴维•格芬
戴维•格芬

  It was 1964 and a degree was one of the conditions of employment so Mr Geffen told his bosses he had studied at the University of California, Los Angeles. When a letter from UCLA arrived casting doubt on his claim, he intercepted it in the mailroom, steaming it open and substituting its contents with a forgery. It was a daring act and had he been caught he would have been fired. Yet the extent of his later achievements suggest that not even rejection from William Morris would have derailed his path to success。
    当时是1964年,有学位是其被雇佣的条件之一,于是,格芬就跟他的老板说,他曾在加州大学洛杉矶分校(University of California, Los Angeles,简称UCLA)就读。当一封来自该学校的信对他的说法提出质疑时,他在邮件室内截住了这封信,用蒸汽将其拆开,然后用一封假信掉了包。此举十分大胆,如果他被抓住,他将会被解雇。不过,他后来的成就表明,即使威廉•莫里斯拒绝了他,也不会阻止他走向成功。

  A billionaire many times over, the 66-year-old was this week linked with a bid for The New York Times. This adds an interest in newspapers to a career in which he has dominated the music industry, produced a string of Broadway shows, launched DreamWorks SKG – the first truly independent film studio in decades – and accumulated one of the world's most impressive collections of modern art。
    最近,这位66岁的亿万富翁被传有意收购《纽约时报》(The New York Times)。这将使他的事业范围扩展至报业。在其事业生涯里,他已经主宰了音乐界,制作了一系列百老汇歌舞剧,创建了梦工厂(Dreamworks SKG)——数十年来第一家真正独立的电影制片厂——还收集了世界上最令人惊叹的一部分现代艺术品。

  His upbringing was a far cry from his billionaire lifestyle. He was born in Brooklyn, the son of a Polish father and Russian mother. His mother, Batya, owned a corset store; his father, Abraham, was a pattern maker in the garment trade. The family was not well off but his mother gave him a work ethic and was prone to sayings such as: “If something looks too good to be true, it probably is。” Mr Geffen is also fond of the maxim, says Jeffrey Katzenberg, a friend for 35 years and his partner, along with Steven Spielberg, in the creation of DreamWorks SKG. “He was influenced tremendously by his mother and will often quote her,” says Mr Katzenberg。
    他的童年与现在亿万富翁的生活方式大相径庭。格芬出生于纽约的布鲁克林,父母分别来自波兰和俄罗斯。母亲巴蒂亚(Batya)拥有一家胸衣商店,而父亲亚伯拉罕(Abraham)是服装业的一名制版师。他的家庭并不富裕,但母亲向他灌输了工作观念,并总喜欢引用谚语,例如:“如果什么事看上去好的令人难以置信,那么你最好别信。”格芬也喜欢说格言,他35年的老友兼合伙人杰弗里•卡岑贝格(Jeffrey Katzenberg)如是说。他们二人连同斯蒂芬•斯皮尔伯格(Steven Spielberg)一起创建了梦工厂。“他受妈妈的影响极深,常常引用她的话,”卡岑贝格说道。

  Mr Geffen scraped through high school and tried a term at the University of Texas before Hollywood beckoned. At 19, he got a job as an usher at CBS Television City where, on his first day, he was assigned to The Judy Garland Show. From there, he went back to New York and William Morris, where his contemporaries included Larry Gagosian, the renowned art dealer, and Barry Diller, who would become a friend and go on to run Rupert Murdoch's Fox。
    格芬勉强读完了高中,在德克萨斯大学(University of Texas)尝试念了一个学期,就投奔了好莱坞。19岁时,他成为哥伦比亚电视城的一名引座员,第一天上班,他就被派到《茱蒂•嘉兰秀》(The Judy Garland Show)。他从电影城回到纽约,进入威廉•莫里斯,他的同龄人包括知名艺术经纪商拉里•加高西安(Larry Gagosian),以及后来成为朋友的巴里•迪勒(Barry Diller),迪勒后来执掌鲁珀特•默多克(Rupert Murdoch)的福克斯(Fox)。

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
  闁哄倻澧楀顕€寮查悜妯侯潓閻炴稑濂旂粭鐔哥▔閹惧啿闅� 

176缂佷胶鍋ょ欢鍐残掓担杞扮磾,闁告劕绉堕獮鍥ㄥ閻樺樊娈�

缂備礁绻愰崥鈧�176缂佷胶鍋ょ欢鍐残掓担杞扮磾,婵湱鍠愮粻褰掑礃瀹ュ洤绠涘ù鑲╁Т椤ㄥ矂濡撮崒姘櫃缂備緡鍘兼晶鐘电磽閿燂拷

闁哄倻澧楀顕€寮查悜妯侯潓

濞戞搩鍘奸惃顒佸娴i鐟圭紓鍐╁灩缁爼鐛崹顔藉暈闂佸弶鍨归悾濠氭儎閿燂拷

闁归潧顑嗗┃鈧柣銏ゆ涧閻℃瑦绋婇敃鈧崢銈囨嫻瑜版帗顫夐悹鍥唺缁楀懏娼敓锟�

闁稿繐褰夐棅鈺冩導閸曨剚鐏愰柟闈涱儐濠р偓闁绘鎷�,閻犱礁娼″Λ绉坰hare.sina.cn

闁哄倻澧楀顕€鎳℃径瀣闁告艾绉村畷锟�

闁烩偓鍔庣€氼參鎮ч崷顓熺暠閻熸瑥妫濋崳褰掓儑鐎b晝鐟柣锝忔嫹

闁告帗绋掗崜鎵嫻閸濆嫬骞㈠☉鎿冧簼閳ь儸鍜佹缂佸偊鎷�

show闁告垼娅i〃銏㈢矉韫囥儳绀夌€殿喒鍋撻柛姘煎灡濮橆喖饪婚锛勵吅闁哄喛鎷�

闁告鍟撮崳閿嬨仚椤掆偓閹风増瀵奸娆戭唶

闁硅泛锕g紞姗€鎯冮崟顓犵勘鐟滄壋鏅涢幉锛勬嫚婢跺鐟柣锝忔嫹

闁告繀鑳舵晶婵嬪箵閹邦剙纾抽柣銊ュ濞撹埖鎷呴幎瑙e亾婢跺顏�

濞戞搩鍘奸惃顒佸娴i鐟圭紓鍐╁灩缁爼鐛崹顔藉暈濮掓稑瀚伴崳鍓х不濡ゅ啯纾�

闁绘牕褰夌粭鍌滅磼濠靛寰斿☉鎿冧簼閳ь儸鍜佸姰闁告熬鎷�

缂備焦鐟ラ幃鏇犫偓娑欍仦缁斿瓨绋夐鍛皻濞村吋鐔槐婵堢磼濞嗘帒娈扮€圭ǹ褰夌粩瀛樼▔椤忓嫷娈為弶鈺嬫嫹