不支持Flash

新闻热词:“电击疗法”英语怎么说

http://www.sina.com.cn 2009年08月06日 15:24   chinadaily英语点津

  卫生部近日发布《关于停止电刺激(或电休克)治疗“网瘾”技术临床应用的通知》,对近期各地出现的“网瘾电击疗法”做出暂不宜应用于临床的研究结论,要求各地立即停止该项治疗。

  请看相关报道:

  China has banned the use of shock therapy to treat Internet addiction after its use at one hospital sparked nationwide controversy。

  因一家医院实行电击疗法在全国引起争议,中国已颁布禁令停止使用电击疗法治疗网瘾。

  上面报道中,shock therapy 就是“电击疗法”,也叫 shock treatment,指 a form of aversion therapy where an electric shock is used as a negative stimulus(用电击对(患者)产生负面刺激的一种厌恶疗法),通常是电击患者脑部使其产生痉挛以达到治疗的目的。

  其实,这种疗法原来是跟 interpersonal therapy(人际关系疗法)、cognitive-behavioral therapy(认知行为疗法)、color therapy(色彩疗法)等方法一样是用于治疗 psychological/mental disease(心理或精神疾病)的,用来治疗 Internet addiction(网瘾),在 clinical application(临床应用)上看来还需要进一步研究了。

  For example:

  The use of shock therapy to treat Internet addiction is still controversial in clinical application。

  电击疗法治疗网瘾在临床应用方面还有争议。

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash