不支持Flash
|
|
|
新闻热词:“电击疗法”英语怎么说http://www.sina.com.cn
2009年08月06日 15:24 chinadaily英语点津
卫生部近日发布《关于停止电刺激(或电休克)治疗“网瘾”技术临床应用的通知》,对近期各地出现的“网瘾电击疗法”做出暂不宜应用于临床的研究结论,要求各地立即停止该项治疗。 请看相关报道: China has banned the use of shock therapy to treat Internet addiction after its use at one hospital sparked nationwide controversy。 因一家医院实行电击疗法在全国引起争议,中国已颁布禁令停止使用电击疗法治疗网瘾。 上面报道中,shock therapy 就是“电击疗法”,也叫 shock treatment,指 a form of aversion therapy where an electric shock is used as a negative stimulus(用电击对(患者)产生负面刺激的一种厌恶疗法),通常是电击患者脑部使其产生痉挛以达到治疗的目的。 其实,这种疗法原来是跟 interpersonal therapy(人际关系疗法)、cognitive-behavioral therapy(认知行为疗法)、color therapy(色彩疗法)等方法一样是用于治疗 psychological/mental disease(心理或精神疾病)的,用来治疗 Internet addiction(网瘾),在 clinical application(临床应用)上看来还需要进一步研究了。 For example: The use of shock therapy to treat Internet addiction is still controversial in clinical application。 电击疗法治疗网瘾在临床应用方面还有争议。 网友评论
【发表评论 】
企业服务 |