不支持Flash

关于“塞翁失马,焉知非福”英文翻译

http://www.sina.com.cn 2009年08月19日 16:22   新浪教育

本文选自《沅芷》的博客,点击查看博客原文

  发现美国人青睐中国的这条成语,准确的说是青睐这条成语背后的故事。美国一些大师级的人物讲立志课,告诫人们在挫折面前不要灰心,在困难面前不要气馁时,常常喜欢引用这个成语典故。

  其实很多热心的中国人早就把这条成语翻成了英文,但大多数都是中式英语, 美国人说:看起来是英语,读起来是“天书”。最近,我发现,唯有以下这个版本的英译是最能让美国人接受的,也是最容易让他们明白的。

  Once upon a time, there was a farmer in the central region of China. He didn't have a lot of money and, instead of a tractor; he used an old horse to plow his field。

  One afternoon, while working in the field, the horse dropped dead. Everyone in the village said, “Oh, what a horrible thing to happen。” The farmer said simply, “We'll see。” He was so at peace and so calm, that everyone in the village got together and, admiring his attitude, gave him a new horse as a gift。

  Everyone's reaction now was, “What a lucky man。” And the farmer said, “We'll see。”

  A couple days later, the new horse jumped a fence and ran away. Everyone in the village shook their heads and said, “What a poor fellow!” The farmer smiled and said, “We'll see。”

  Eventually, the horse found his way home, and everyone again said, “What a fortunate man。”

  The farmer said, “We'll see。”

  Later in the year, the farmer's young boy went out riding on the horse and fell and broke his leg. Everyone in the village said, “What a shame for the poor boy。”

  The farmer said, “We'll see。”

  Two days later, the army came into the village to draft new recruits. When they saw that the farmer's son had a broken leg, they decided not to recruit him。

  Everyone said, “What a fortunate young man。”

  The farmer smiled again—and said “We'll see。”

  文中把“塞翁”改成了“农夫”;马的作用也改成了“耕田”;马“丢失了”改成“马因劳累过度死了”;“马回来了”改成“村子里的人因敬佩农夫的品德,就凑钱为农夫买了一匹马”。

  这样翻译,尽管背景资料稍作了改动,但中心思想没变,核心价值也没变。而最关键的是美国人易接受、易明白。

  附:“塞翁失马,焉知非福”成语故事:

  【原文】:《淮南子•人间训》:“夫祸福之转而相生,其变难见也。近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡,人皆吊之。其父曰:‘此何遽不为福乎?’居数月,其马将骏马而归,人皆贺之。其父曰:‘此何遽不为祸乎?’家富良马,其子好骑,堕而折其髀,人皆吊之。其父曰:‘此何遽不为福乎?’居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战,近塞之人,死者十九,此独以跛之故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,化不可极,深不可测也。”

  【释义】“塞翁失马,焉知非福;塞翁得马,焉知非祸”已经是我们现在常用的成语了,它出自西汉刘安主持编写的《淮南子•人间训》。这个故事是这样的:

  以前在北边的边塞地方有一个人很会养马,大家都叫他塞翁。有一天,塞翁的马从马厩里逃走了,越过边境一路跑进了胡人居住的地方,邻居们知道这个消息都赶来安慰塞翁不要太难过。不料塞翁一点都不难过,反而笑笑说:“我的马虽然走失了,但这说不定是件好事呢?”

  过了几个月,这匹马自己跑回来了,而且还带回了一匹胡地的骏马。邻居们听说这个事情之后,又纷纷跑到塞翁家来道贺。塞翁这回反而皱起眉头对大家说:“白白得来这匹骏马恐怕不是什么好事啊!”

  塞翁有个儿子很喜欢骑马,他有一天就骑着这匹胡地来的骏马出外游玩,结果一不小心从马背上摔下来跌断了腿。邻居们知道后,又赶来塞翁家,劝塞翁不要太伤心,没想到塞翁淡淡的对大家说:“我的儿子虽然摔断了腿,但说不定是件好事呢!”邻居每个人都莫名其妙,他们认为塞翁肯定是伤心过头,糊涂了。

  过了不久,胡人大举入侵,所有的青年男子都被征调去当兵,因为胡人非常的剽悍,大部分的年轻男子都战死沙场,塞翁的儿子因为摔断了腿不用当兵,反而因此保全了性命。这个时候邻居们才体悟到,当初塞翁所说的那些话里所隐含的智慧。

  人生中的很多事情,冥冥中自有注定,一件事情是福是祸,往往不是表象可以判定的,凡事顺其自然,遇到顺心的事不要太得意,遇到沮丧挫折的时候也不要太灰心丧志,淡然处之。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash