不支持Flash

英语超“囧”对女人的爆笑称呼(组图)(2)

http://www.sina.com.cn 2009年09月25日 15:30   新浪教育
doll 美人
doll 美人

  6、doll 美人

  本义“洋娃娃”。在男性使用的场合仅指“美人”,并无头脑简单的意思。Get a load of that doll overthere. I wonder what her nameis。你瞧瞧那边的那位美人哟!不知道她叫什么名字。女性把doll翻版用作对男性的称呼,表示“有魅力的英俊男子”。Isn';t thecaptain of the baseball team a doll?

  棒球队长不是一个英俊的青年吗?有时doll表示“可爱的姑娘”。My brother';s new girl friend is adoll。我弟弟新近交的女朋友是个挺可爱的姑娘。

skirt青年女子
skirt青年女子

  7、skirt青年女子

  这一表达来源于女性穿的裙子,与中国旧时用“裙钗”表女子是一样的构思。这一说法仅限于男子对女性的称呼,因为女性并不喜欢这一称呼。There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen thisyear。在今年新入学的大学一年级学生中,有很多好看的姑娘。

clinging vine
clinging vine

  8、clinging vine会撒娇的女子;依赖男子的女人

  像绕在树上的爬藤一样总挎着男人胳膊的女人。Every time we invite Bill to dinner, he showsup with one of his clingingvines。我们每次请比尔吃饭的时候,他总是带着一位贴在身上撒娇的女人。这一习语多用于未婚的女性。在用于已婚女性时,意思是“不能独立,依赖男人生活的女人”。Why don';t you do something by yourself for a change? When Imarried you I didn';t realize you were such a clingingvine。你为什么不改变一下,依靠自己做点什么事情呢?当我跟你结婚时,我不知道你是这样一个没有独立能力的人。

a plain Jane不起眼的女人
a plain Jane不起眼的女人

  9、a plain Jane不起眼的女人

  这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。I wonder why ahandsome man like Jeff married such a plainJane。我很奇怪象杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。

jailbait祸水妞儿
jailbait祸水妞儿

  10、jailbait祸水妞儿

  一般指11-15岁有姿色的少女。jail是“监狱”,bait是“诱饵”,押母韵,合起来就是“使人进监狱的诱饵”。认为美色诱发犯罪显然是想推脱干系,对女性极不公平。She';s a beautiful girl—but beware, she';sjailbait。她是个漂亮姑娘,但是要当心,可是个祸水妞儿啊。

  大家在使用这些女性称呼时,一定要注意其中的褒贬含义,分清场合和彼此的身份,避免误会或引起尴尬。

上一页 1 2 下一页

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash