收藏:盘点最不可“望文生义”的短语

http://www.sina.com.cn 2009年11月02日 11:11   新浪教育

本文选自《小小王林王林》的博客,点击查看博客原文

  1.Do you have matches?

  你需要帮忙吗?

  "名词match本意是“火柴”,这里用的就是词的本意。但问这句话的人也可能在询问你是否需要帮助。火柴是很小的一样东西,如果你手负重物,可能连小小的火柴也拿不出来呢。可以设想一下场景:当你一手拿着一杯酒,两只手都占着,忽然一个人问你“You havematches?”,你就要想一想,人家是真的要抽烟所以向你借火柴,还是只是开玩笑地问你是不是需要帮忙。这是口语中经常听到的一句话,如果别人是想帮忙,你可千万别误以为人家真的是向你要火柴。"

  2.Small beer

  Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国smallbeer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything todrink?客人就可能回答说:“I'll have a small beer(给我一点儿啤酒。)”比喻用法中说的smallbeer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer ofhimself. Be small beer常用作与人比较的表现。

  口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-foodjoint beside McDonald。

  3.Skin off one's nose

  从字面上解释是:不会从我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟别人讲话的时候用这个俗语的话,你真正的意思是:这件事不是你的问题,也不是你的麻烦,而你也不在乎。

  例子:"Hey, it's no skin off my nose if Susie's going out nowwith that guy! I don't care what she does -- I broke up with her amonth ago, when I met Karen. Karen's a lot more my style."

  这个人说:“嗨,要是苏琪现在跟那个家伙好,一起出去玩,我可一点都不在乎。她干什么我都无所谓。我在遇到卡伦以后就和她断了关系。卡伦和我更相配一些。”

  4.To save one's skin

  To save one'sskin的意思从表面看来是:救了某人的皮。但是,实际的意思是:安全地逃出了危险的境地,没有受到伤害。

  例子:"My son was in a bad auto accident last week. The other carwent through a red light and smashed into him. It wrecked his car,but he was wearing his seat belt and that saved his skin -- hewalked away without a scratch."

  这句话的意思是:“我的儿子上星期在开车时发生了严重的车祸。那一辆车穿红灯,然后撞上了我儿子的车,把他的车给撞坏了,但是因为他带着安全带,所以他一点都没有受伤。”

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash