《绯闻女孩》口语:旗鼓相当用英语怎么说

http://www.sina.com.cn 2009年12月02日 09:39   沪江英语

  影视来源:《绯闻女孩》

  剧情引导:Tripp在恰当的时间出现在了恰当的地方,使得他及时救得落水之人,并在媒体前曝光,一时成为英雄,在民众间的口碑大增,选票纷纷转投于他....。。

  Nate: Excuse me, grandfather. Can I speak with you for a moment?

  Guy: Zogby has them neck and neck. Rasmussen puts him up by a point。

  Maureen: Tripp, that's fantastic。

  Grandfather: Remember,until the polls close, any time someone mentions the name Tripp Van DerBilt, it should be followed by the word "hero."

  Nate: Well, I guess miracles do happen, huh, grandfather?

  Grandfather: Our family is really blessed. So is that man who almost died。

  台词翻译:

  Nate: 打扰下,外公。能跟你说个事儿么?

  Guy: Zogby的民意测试里头他们俩已经齐头并进了。拉姆森上面Tripp还更胜一筹。

  Maureen: Tripp,真是太好了。

  Grandfather: 记住,投票结束前,凡有人提到Tripp Van Der Bilt的名字,都必须跟上"英雄"二字。

  Nate: 好吧,奇迹真的发生了,是吧,外公?

  Grandfather: 我们家族有上苍保佑啊。当然那个差点丧命的人也是。

  绯闻女孩Lily和Rufus婚礼乐队live歌曲Star power

  口语讲解:neck and neck

  这个词组用来表示两个竞争对手之间实力相当,打成平手,不分你我,齐头并进了。来历应该也挺容易想到的,看之前上海田径赛刘翔和那谁,那真叫neck and neck啊。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash